Cargando…

Pre-validation Study of the Brazilian Version of the Disruptions in Surgery Index (DiSI) as a Safety Tool in Cardiothoracic Surgery

INTRODUCTION: Most risk stratification scores used in surgery do not include external and non-technical factors as predictors of morbidity and mortality. OBJECTIVE: The present study aimed to translate and adapt transculturally the Brazilian version of the Disruptions in Surgery Index (DiSI) questio...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Nina, Vinicius José da Silva, Jatene, Fabio B., Sevdalis, Nick, Mejía, Omar Asdrúbal Vilca, Brandão, Carlos Manuel de Almeida, Monteiro, Rosangela, Caneo, Luiz Fernando, Scudeller, Paula Gobi, Mendes, Augusto Dimitry, Mendes, Vinícius Giuliano, Romano, Bellkiss Wilma
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Sociedade Brasileira de Cirurgia Cardiovascular 2017
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5731320/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29267606
http://dx.doi.org/10.21470/1678-9741-2017-0141
Descripción
Sumario:INTRODUCTION: Most risk stratification scores used in surgery do not include external and non-technical factors as predictors of morbidity and mortality. OBJECTIVE: The present study aimed to translate and adapt transculturally the Brazilian version of the Disruptions in Surgery Index (DiSI) questionnaire, which was developed to capture the self-perception of each member of the surgical team regarding the disruptions that may contribute to error and obstruction of safe surgical flow. METHODS: A universalist approach was adopted to evaluate the conceptual equivalence of items and semantics, which included the following stages: (1) translation of the questionnaire into Portuguese; (2) back translation into English; (3) panel of experts to draft the preliminary version; and (4) pre-test for evaluation of verbal comprehension by the target population of 43 professionals working in cardiothoracic surgery. RESULTS: The questionnaire was translated into Portuguese and its final version with 29 items obtained 89.6% approval from the panel of experts. The target population evaluated all items as easy to understand. The mean overall clarity and verbal comprehension observed in the pre-test reached 4.48 ± 0.16 out of the maximum value of 5 on the psychometric Likert scale. CONCLUSION: Based on the methodology used, the experts' analysis and the results of the pre-test, it is concluded that the essential stages of translation and cross-cultural adaptation of DiSI to the Portuguese language were satisfactorily fulfilled in this study.