Cargando…
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese
OBJECTIVE: to perform the translation, adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version instrument into Brazilian Portuguese. METHODS: methodological study carried out in six stages: initial translation, synthesis of the initial translation, back-translation, evaluation of t...
Autores principales: | , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto / Universidade de São
Paulo
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5768205/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29319739 http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.1404.2875 |
_version_ | 1783292660763590656 |
---|---|
author | Vieira, Gisele de Lacerda Chaves Pagano, Adriana Silvino Reis, Ilka Afonso Rodrigues, Júlia Santos Nunes Torres, Heloísa de Carvalho |
author_facet | Vieira, Gisele de Lacerda Chaves Pagano, Adriana Silvino Reis, Ilka Afonso Rodrigues, Júlia Santos Nunes Torres, Heloísa de Carvalho |
author_sort | Vieira, Gisele de Lacerda Chaves |
collection | PubMed |
description | OBJECTIVE: to perform the translation, adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version instrument into Brazilian Portuguese. METHODS: methodological study carried out in six stages: initial translation, synthesis of the initial translation, back-translation, evaluation of the translated version by the Committee of Judges (27 Linguists and 29 health professionals), pre-test and validation. The pre-test and validation (test-retest) steps included 22 and 120 health professionals, respectively. The Content Validity Index, the analyses of internal consistency and reproducibility were performed using the R statistical program. RESULTS: in the content validation, the instrument presented good acceptance among the Judges with a mean Content Validity Index of 0.94. The scale presented acceptable internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.60), while the correlation of the total score at the test and retest moments was considered high (Polychoric Correlation Coefficient = 0.86). The Intra-class Correlation Coefficient, for the total score, presented a value of 0.65. CONCLUSION: the Brazilian version of the instrument (Escala de Atitudes dos Profissionais em relação ao Diabetes Mellitus) was considered valid and reliable for application by health professionals in Brazil. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-5768205 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2018 |
publisher | Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto / Universidade de São
Paulo |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-57682052018-01-17 Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese Vieira, Gisele de Lacerda Chaves Pagano, Adriana Silvino Reis, Ilka Afonso Rodrigues, Júlia Santos Nunes Torres, Heloísa de Carvalho Rev Lat Am Enfermagem Original Article OBJECTIVE: to perform the translation, adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version instrument into Brazilian Portuguese. METHODS: methodological study carried out in six stages: initial translation, synthesis of the initial translation, back-translation, evaluation of the translated version by the Committee of Judges (27 Linguists and 29 health professionals), pre-test and validation. The pre-test and validation (test-retest) steps included 22 and 120 health professionals, respectively. The Content Validity Index, the analyses of internal consistency and reproducibility were performed using the R statistical program. RESULTS: in the content validation, the instrument presented good acceptance among the Judges with a mean Content Validity Index of 0.94. The scale presented acceptable internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.60), while the correlation of the total score at the test and retest moments was considered high (Polychoric Correlation Coefficient = 0.86). The Intra-class Correlation Coefficient, for the total score, presented a value of 0.65. CONCLUSION: the Brazilian version of the instrument (Escala de Atitudes dos Profissionais em relação ao Diabetes Mellitus) was considered valid and reliable for application by health professionals in Brazil. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto / Universidade de São Paulo 2018-01-08 /pmc/articles/PMC5768205/ /pubmed/29319739 http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.1404.2875 Text en Copyright Ⓒ 2017 Revista Latino-Americana de Enfermagem http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License |
spellingShingle | Original Article Vieira, Gisele de Lacerda Chaves Pagano, Adriana Silvino Reis, Ilka Afonso Rodrigues, Júlia Santos Nunes Torres, Heloísa de Carvalho Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese |
title | Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes
Scale - third version into Brazilian Portuguese
|
title_full | Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes
Scale - third version into Brazilian Portuguese
|
title_fullStr | Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes
Scale - third version into Brazilian Portuguese
|
title_full_unstemmed | Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes
Scale - third version into Brazilian Portuguese
|
title_short | Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes
Scale - third version into Brazilian Portuguese
|
title_sort | translation, cultural adaptation and validation of the diabetes attitudes
scale - third version into brazilian portuguese |
topic | Original Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5768205/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29319739 http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.1404.2875 |
work_keys_str_mv | AT vieiragiseledelacerdachaves translationculturaladaptationandvalidationofthediabetesattitudesscalethirdversionintobrazilianportuguese AT paganoadrianasilvino translationculturaladaptationandvalidationofthediabetesattitudesscalethirdversionintobrazilianportuguese AT reisilkaafonso translationculturaladaptationandvalidationofthediabetesattitudesscalethirdversionintobrazilianportuguese AT rodriguesjuliasantosnunes translationculturaladaptationandvalidationofthediabetesattitudesscalethirdversionintobrazilianportuguese AT torresheloisadecarvalho translationculturaladaptationandvalidationofthediabetesattitudesscalethirdversionintobrazilianportuguese |