Cargando…

Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese

OBJECTIVE: to perform the translation, adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version instrument into Brazilian Portuguese. METHODS: methodological study carried out in six stages: initial translation, synthesis of the initial translation, back-translation, evaluation of t...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Vieira, Gisele de Lacerda Chaves, Pagano, Adriana Silvino, Reis, Ilka Afonso, Rodrigues, Júlia Santos Nunes, Torres, Heloísa de Carvalho
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto / Universidade de São Paulo 2018
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5768205/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29319739
http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.1404.2875
_version_ 1783292660763590656
author Vieira, Gisele de Lacerda Chaves
Pagano, Adriana Silvino
Reis, Ilka Afonso
Rodrigues, Júlia Santos Nunes
Torres, Heloísa de Carvalho
author_facet Vieira, Gisele de Lacerda Chaves
Pagano, Adriana Silvino
Reis, Ilka Afonso
Rodrigues, Júlia Santos Nunes
Torres, Heloísa de Carvalho
author_sort Vieira, Gisele de Lacerda Chaves
collection PubMed
description OBJECTIVE: to perform the translation, adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version instrument into Brazilian Portuguese. METHODS: methodological study carried out in six stages: initial translation, synthesis of the initial translation, back-translation, evaluation of the translated version by the Committee of Judges (27 Linguists and 29 health professionals), pre-test and validation. The pre-test and validation (test-retest) steps included 22 and 120 health professionals, respectively. The Content Validity Index, the analyses of internal consistency and reproducibility were performed using the R statistical program. RESULTS: in the content validation, the instrument presented good acceptance among the Judges with a mean Content Validity Index of 0.94. The scale presented acceptable internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.60), while the correlation of the total score at the test and retest moments was considered high (Polychoric Correlation Coefficient = 0.86). The Intra-class Correlation Coefficient, for the total score, presented a value of 0.65. CONCLUSION: the Brazilian version of the instrument (Escala de Atitudes dos Profissionais em relação ao Diabetes Mellitus) was considered valid and reliable for application by health professionals in Brazil.
format Online
Article
Text
id pubmed-5768205
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2018
publisher Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto / Universidade de São Paulo
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-57682052018-01-17 Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese Vieira, Gisele de Lacerda Chaves Pagano, Adriana Silvino Reis, Ilka Afonso Rodrigues, Júlia Santos Nunes Torres, Heloísa de Carvalho Rev Lat Am Enfermagem Original Article OBJECTIVE: to perform the translation, adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version instrument into Brazilian Portuguese. METHODS: methodological study carried out in six stages: initial translation, synthesis of the initial translation, back-translation, evaluation of the translated version by the Committee of Judges (27 Linguists and 29 health professionals), pre-test and validation. The pre-test and validation (test-retest) steps included 22 and 120 health professionals, respectively. The Content Validity Index, the analyses of internal consistency and reproducibility were performed using the R statistical program. RESULTS: in the content validation, the instrument presented good acceptance among the Judges with a mean Content Validity Index of 0.94. The scale presented acceptable internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.60), while the correlation of the total score at the test and retest moments was considered high (Polychoric Correlation Coefficient = 0.86). The Intra-class Correlation Coefficient, for the total score, presented a value of 0.65. CONCLUSION: the Brazilian version of the instrument (Escala de Atitudes dos Profissionais em relação ao Diabetes Mellitus) was considered valid and reliable for application by health professionals in Brazil. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto / Universidade de São Paulo 2018-01-08 /pmc/articles/PMC5768205/ /pubmed/29319739 http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.1404.2875 Text en Copyright Ⓒ 2017 Revista Latino-Americana de Enfermagem http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License
spellingShingle Original Article
Vieira, Gisele de Lacerda Chaves
Pagano, Adriana Silvino
Reis, Ilka Afonso
Rodrigues, Júlia Santos Nunes
Torres, Heloísa de Carvalho
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese
title Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese
title_full Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese
title_fullStr Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese
title_short Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese
title_sort translation, cultural adaptation and validation of the diabetes attitudes scale - third version into brazilian portuguese
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5768205/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29319739
http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.1404.2875
work_keys_str_mv AT vieiragiseledelacerdachaves translationculturaladaptationandvalidationofthediabetesattitudesscalethirdversionintobrazilianportuguese
AT paganoadrianasilvino translationculturaladaptationandvalidationofthediabetesattitudesscalethirdversionintobrazilianportuguese
AT reisilkaafonso translationculturaladaptationandvalidationofthediabetesattitudesscalethirdversionintobrazilianportuguese
AT rodriguesjuliasantosnunes translationculturaladaptationandvalidationofthediabetesattitudesscalethirdversionintobrazilianportuguese
AT torresheloisadecarvalho translationculturaladaptationandvalidationofthediabetesattitudesscalethirdversionintobrazilianportuguese