Cargando…
Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Activity Measure for Post-Acute Care (AM-PAC) short forms for outpatients in rehabilitation
BACKGROUND: The Activity Measure for Post-Acute Care was developed to evaluate the limitations of activities of adult individuals with different health conditions. OBJECTIVES: To translate and cultural adapt the Activity Measure for Post-Acute Care short forms for outpatients into Portuguese–Brazili...
Autores principales: | , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Departamento de Fisioterapia da Universidade Federal de Sao Carlos
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5883965/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28778665 http://dx.doi.org/10.1016/j.bjpt.2017.07.003 |
_version_ | 1783311749257101312 |
---|---|
author | Souza, Mariana Angélica Peixoto De Mancini, Marisa Cotta Coster, Wendy Jane Kirkwood, Renata Noce Figueiredo, Elyonara Mello De Sampaio, Rosana Ferreira |
author_facet | Souza, Mariana Angélica Peixoto De Mancini, Marisa Cotta Coster, Wendy Jane Kirkwood, Renata Noce Figueiredo, Elyonara Mello De Sampaio, Rosana Ferreira |
author_sort | Souza, Mariana Angélica Peixoto De |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: The Activity Measure for Post-Acute Care was developed to evaluate the limitations of activities of adult individuals with different health conditions. OBJECTIVES: To translate and cultural adapt the Activity Measure for Post-Acute Care short forms for outpatients into Portuguese–Brazilian, to verify the comprehension of the items and categories of the responses by users of the rehabilitation services and to analyze the reliability indices of the instrument. METHODS: Translation and back-translation were conducted by two independent teams. Cognitive interviews (n = 2) evaluated the comprehension of the translated version among patients. Item reliability and consistency was also investigated. RESULTS: There was conceptual equivalence between the translated and original versions. For some items, the information was modified in order to attend to the measurement units used in Brazil. Comparative analyses of the translated versions chose the most appropriate term to capture the English content. The few discrepancies identified in the back-translation were solved by consensus. The cognitive interviews detected few comprehension problems, which were solved by means of repetition of the item statement and use of examples to clarify the specificity of the information. The final translated short forms of the instrument showed excellent test-retest reliability and inter-examiner reliability indices, as well as high internal consistency. CONCLUSION: The Portuguese version of the Activity Measure for Post-Acute Care short forms will provide Brazilian clinicians and researchers with an up-to-date instrument for the evaluation of functioning of adults with various clinical conditions who attend outpatient rehabilitation settings. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-5883965 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2018 |
publisher | Departamento de Fisioterapia da Universidade Federal de Sao Carlos |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-58839652018-04-06 Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Activity Measure for Post-Acute Care (AM-PAC) short forms for outpatients in rehabilitation Souza, Mariana Angélica Peixoto De Mancini, Marisa Cotta Coster, Wendy Jane Kirkwood, Renata Noce Figueiredo, Elyonara Mello De Sampaio, Rosana Ferreira Braz J Phys Ther Original Research BACKGROUND: The Activity Measure for Post-Acute Care was developed to evaluate the limitations of activities of adult individuals with different health conditions. OBJECTIVES: To translate and cultural adapt the Activity Measure for Post-Acute Care short forms for outpatients into Portuguese–Brazilian, to verify the comprehension of the items and categories of the responses by users of the rehabilitation services and to analyze the reliability indices of the instrument. METHODS: Translation and back-translation were conducted by two independent teams. Cognitive interviews (n = 2) evaluated the comprehension of the translated version among patients. Item reliability and consistency was also investigated. RESULTS: There was conceptual equivalence between the translated and original versions. For some items, the information was modified in order to attend to the measurement units used in Brazil. Comparative analyses of the translated versions chose the most appropriate term to capture the English content. The few discrepancies identified in the back-translation were solved by consensus. The cognitive interviews detected few comprehension problems, which were solved by means of repetition of the item statement and use of examples to clarify the specificity of the information. The final translated short forms of the instrument showed excellent test-retest reliability and inter-examiner reliability indices, as well as high internal consistency. CONCLUSION: The Portuguese version of the Activity Measure for Post-Acute Care short forms will provide Brazilian clinicians and researchers with an up-to-date instrument for the evaluation of functioning of adults with various clinical conditions who attend outpatient rehabilitation settings. Departamento de Fisioterapia da Universidade Federal de Sao Carlos 2018 2017-07-12 /pmc/articles/PMC5883965/ /pubmed/28778665 http://dx.doi.org/10.1016/j.bjpt.2017.07.003 Text en © 2017 Associac¸˜ao Brasileira de Pesquisa e P´os-Graduac¸˜ao em Fisioterapia. Published by Elsevier Editora Ltda. All rights reserved. |
spellingShingle | Original Research Souza, Mariana Angélica Peixoto De Mancini, Marisa Cotta Coster, Wendy Jane Kirkwood, Renata Noce Figueiredo, Elyonara Mello De Sampaio, Rosana Ferreira Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Activity Measure for Post-Acute Care (AM-PAC) short forms for outpatients in rehabilitation |
title | Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Activity Measure for Post-Acute Care (AM-PAC) short forms for outpatients in rehabilitation |
title_full | Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Activity Measure for Post-Acute Care (AM-PAC) short forms for outpatients in rehabilitation |
title_fullStr | Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Activity Measure for Post-Acute Care (AM-PAC) short forms for outpatients in rehabilitation |
title_full_unstemmed | Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Activity Measure for Post-Acute Care (AM-PAC) short forms for outpatients in rehabilitation |
title_short | Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Activity Measure for Post-Acute Care (AM-PAC) short forms for outpatients in rehabilitation |
title_sort | cross-cultural adaptation to brazilian portuguese of the activity measure for post-acute care (am-pac) short forms for outpatients in rehabilitation |
topic | Original Research |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5883965/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28778665 http://dx.doi.org/10.1016/j.bjpt.2017.07.003 |
work_keys_str_mv | AT souzamarianaangelicapeixotode crossculturaladaptationtobrazilianportugueseoftheactivitymeasureforpostacutecareampacshortformsforoutpatientsinrehabilitation AT mancinimarisacotta crossculturaladaptationtobrazilianportugueseoftheactivitymeasureforpostacutecareampacshortformsforoutpatientsinrehabilitation AT costerwendyjane crossculturaladaptationtobrazilianportugueseoftheactivitymeasureforpostacutecareampacshortformsforoutpatientsinrehabilitation AT kirkwoodrenatanoce crossculturaladaptationtobrazilianportugueseoftheactivitymeasureforpostacutecareampacshortformsforoutpatientsinrehabilitation AT figueiredoelyonaramellode crossculturaladaptationtobrazilianportugueseoftheactivitymeasureforpostacutecareampacshortformsforoutpatientsinrehabilitation AT sampaiorosanaferreira crossculturaladaptationtobrazilianportugueseoftheactivitymeasureforpostacutecareampacshortformsforoutpatientsinrehabilitation |