Cargando…
Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version
BACKGROUND: Mental health conditions affect aspects of people’s lives that are often not captured in common health-related outcome measures. The OxCAP-MH self-reported, quality of life questionnaire based on Sen’s capability approach was developed in the UK to overcome these limitations. The aim of...
Autores principales: | , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
BioMed Central
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5987381/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29866092 http://dx.doi.org/10.1186/s12888-018-1762-3 |
_version_ | 1783329102315388928 |
---|---|
author | Simon, Judit Łaszewska, Agata Leutner, Eva Spiel, Georg Churchman, David Mayer, Susanne |
author_facet | Simon, Judit Łaszewska, Agata Leutner, Eva Spiel, Georg Churchman, David Mayer, Susanne |
author_sort | Simon, Judit |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: Mental health conditions affect aspects of people’s lives that are often not captured in common health-related outcome measures. The OxCAP-MH self-reported, quality of life questionnaire based on Sen’s capability approach was developed in the UK to overcome these limitations. The aim of this study was to develop a linguistically and culturally valid German version of the questionnaire. METHODS: Following forward and back translations, the wording underwent cultural and linguistic validation with input from a sample of 12 native German speaking mental health patients in Austria in 2015. Qualitative feedback from patients and carers was obtained via interviews and focus group meetings. Feedback from mental health researchers from Germany was incorporated to account for cross-country differences. RESULTS: No significant item modifications were necessary. However, changes due to ambiguous wordings, possibilities for differential interpretations, politically unacceptable expressions, cross-country language differences and differences in political and social systems, were needed. The study confirmed that all questions are relevant and understandable for people with mental health conditions in a German speaking setting and transferability of the questionnaire from English to German speaking countries is feasible. CONCLUSIONS: Professional translation is necessary for the linguistic accuracy of different language versions of patient-reported outcome measures but does not guarantee linguistic and cultural validity and cross-country transferability. Additional context-specific piloting is essential. The time and resources needed to achieve valid multi-lingual versions should not be underestimated. Further research is ongoing to confirm the psychometric properties of the German version. ELECTRONIC SUPPLEMENTARY MATERIAL: The online version of this article (10.1186/s12888-018-1762-3) contains supplementary material, which is available to authorized users. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-5987381 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2018 |
publisher | BioMed Central |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-59873812018-07-10 Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version Simon, Judit Łaszewska, Agata Leutner, Eva Spiel, Georg Churchman, David Mayer, Susanne BMC Psychiatry Research Article BACKGROUND: Mental health conditions affect aspects of people’s lives that are often not captured in common health-related outcome measures. The OxCAP-MH self-reported, quality of life questionnaire based on Sen’s capability approach was developed in the UK to overcome these limitations. The aim of this study was to develop a linguistically and culturally valid German version of the questionnaire. METHODS: Following forward and back translations, the wording underwent cultural and linguistic validation with input from a sample of 12 native German speaking mental health patients in Austria in 2015. Qualitative feedback from patients and carers was obtained via interviews and focus group meetings. Feedback from mental health researchers from Germany was incorporated to account for cross-country differences. RESULTS: No significant item modifications were necessary. However, changes due to ambiguous wordings, possibilities for differential interpretations, politically unacceptable expressions, cross-country language differences and differences in political and social systems, were needed. The study confirmed that all questions are relevant and understandable for people with mental health conditions in a German speaking setting and transferability of the questionnaire from English to German speaking countries is feasible. CONCLUSIONS: Professional translation is necessary for the linguistic accuracy of different language versions of patient-reported outcome measures but does not guarantee linguistic and cultural validity and cross-country transferability. Additional context-specific piloting is essential. The time and resources needed to achieve valid multi-lingual versions should not be underestimated. Further research is ongoing to confirm the psychometric properties of the German version. ELECTRONIC SUPPLEMENTARY MATERIAL: The online version of this article (10.1186/s12888-018-1762-3) contains supplementary material, which is available to authorized users. BioMed Central 2018-06-05 /pmc/articles/PMC5987381/ /pubmed/29866092 http://dx.doi.org/10.1186/s12888-018-1762-3 Text en © The Author(s). 2018 Open AccessThis article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license, and indicate if changes were made. The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated. |
spellingShingle | Research Article Simon, Judit Łaszewska, Agata Leutner, Eva Spiel, Georg Churchman, David Mayer, Susanne Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version |
title | Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version |
title_full | Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version |
title_fullStr | Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version |
title_full_unstemmed | Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version |
title_short | Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version |
title_sort | cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional oxcap-mh capability instrument for outcome measurement in mental health: the german language version |
topic | Research Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5987381/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29866092 http://dx.doi.org/10.1186/s12888-018-1762-3 |
work_keys_str_mv | AT simonjudit culturalandlinguistictransferabilityofthemultidimensionaloxcapmhcapabilityinstrumentforoutcomemeasurementinmentalhealththegermanlanguageversion AT łaszewskaagata culturalandlinguistictransferabilityofthemultidimensionaloxcapmhcapabilityinstrumentforoutcomemeasurementinmentalhealththegermanlanguageversion AT leutnereva culturalandlinguistictransferabilityofthemultidimensionaloxcapmhcapabilityinstrumentforoutcomemeasurementinmentalhealththegermanlanguageversion AT spielgeorg culturalandlinguistictransferabilityofthemultidimensionaloxcapmhcapabilityinstrumentforoutcomemeasurementinmentalhealththegermanlanguageversion AT churchmandavid culturalandlinguistictransferabilityofthemultidimensionaloxcapmhcapabilityinstrumentforoutcomemeasurementinmentalhealththegermanlanguageversion AT mayersusanne culturalandlinguistictransferabilityofthemultidimensionaloxcapmhcapabilityinstrumentforoutcomemeasurementinmentalhealththegermanlanguageversion |