Cargando…

Arab-migrant Cancer Survivors’ Experiences of Using Health-care Interpreters: A Qualitative Study

OBJECTIVE: This paper is drawn from a larger mixed-method study that sought to explore the cancer experiences of Jordanian and Australian Arab cancer survivors and their family caregivers. This paper specifically focuses on the experiences of the Australian cancer survivors and their use of interpre...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Alananzeh, Ibrahim, Ramjan, Lucie, Kwok, Cannas, Levesque, Janelle V., Everett, Bronwyn
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Medknow Publications & Media Pvt Ltd 2018
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6103204/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30271823
http://dx.doi.org/10.4103/apjon.apjon_19_18
_version_ 1783349315164438528
author Alananzeh, Ibrahim
Ramjan, Lucie
Kwok, Cannas
Levesque, Janelle V.
Everett, Bronwyn
author_facet Alananzeh, Ibrahim
Ramjan, Lucie
Kwok, Cannas
Levesque, Janelle V.
Everett, Bronwyn
author_sort Alananzeh, Ibrahim
collection PubMed
description OBJECTIVE: This paper is drawn from a larger mixed-method study that sought to explore the cancer experiences of Jordanian and Australian Arab cancer survivors and their family caregivers. This paper specifically focuses on the experiences of the Australian cancer survivors and their use of interpreter services to communicate with health-care providers (HCPs). METHODS: Individual face-to-face interviews were conducted using a semi-structured interview guide. Data were manually thematically analyzed using an inductive approach. RESULTS: Three key themes were identified which highlighted the communication issues the Arab-migrant cancer survivors experienced when using health-care interpreters: (1) “My language is weak” – needing someone to help them when communicating with their HCPs; (2) “I had a problem in the dialect” – the need to understand and to be understood by the interpreters; and (3) “I felt all the time that there is something missing” – not being heard by the interpreter. Low confidence in engaging and using the English language meant many cancer survivors were reluctant to seek support from cancer services or to attend workshops conducted in the English language. Despite the presence of professionally trained health-care interpreters in health-care communications, cancer survivors were frustrated when provided with interpreters who did not speak the same dialect, causing linguistic and cultural discord. This created confusion as information was often misinterpreted, resulting in the delivery and receipt of mixed messages. CONCLUSIONS: Despite the availability of professionally trained health-care interpreters, our findings identified the need for HCPs to ascertain linguistic and cultural congruence when arranging interpreter services.
format Online
Article
Text
id pubmed-6103204
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2018
publisher Medknow Publications & Media Pvt Ltd
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-61032042018-10-01 Arab-migrant Cancer Survivors’ Experiences of Using Health-care Interpreters: A Qualitative Study Alananzeh, Ibrahim Ramjan, Lucie Kwok, Cannas Levesque, Janelle V. Everett, Bronwyn Asia Pac J Oncol Nurs Original Article OBJECTIVE: This paper is drawn from a larger mixed-method study that sought to explore the cancer experiences of Jordanian and Australian Arab cancer survivors and their family caregivers. This paper specifically focuses on the experiences of the Australian cancer survivors and their use of interpreter services to communicate with health-care providers (HCPs). METHODS: Individual face-to-face interviews were conducted using a semi-structured interview guide. Data were manually thematically analyzed using an inductive approach. RESULTS: Three key themes were identified which highlighted the communication issues the Arab-migrant cancer survivors experienced when using health-care interpreters: (1) “My language is weak” – needing someone to help them when communicating with their HCPs; (2) “I had a problem in the dialect” – the need to understand and to be understood by the interpreters; and (3) “I felt all the time that there is something missing” – not being heard by the interpreter. Low confidence in engaging and using the English language meant many cancer survivors were reluctant to seek support from cancer services or to attend workshops conducted in the English language. Despite the presence of professionally trained health-care interpreters in health-care communications, cancer survivors were frustrated when provided with interpreters who did not speak the same dialect, causing linguistic and cultural discord. This created confusion as information was often misinterpreted, resulting in the delivery and receipt of mixed messages. CONCLUSIONS: Despite the availability of professionally trained health-care interpreters, our findings identified the need for HCPs to ascertain linguistic and cultural congruence when arranging interpreter services. Medknow Publications & Media Pvt Ltd 2018 /pmc/articles/PMC6103204/ /pubmed/30271823 http://dx.doi.org/10.4103/apjon.apjon_19_18 Text en Copyright: © 2018 Ann & Joshua Medical Publishing Co. Ltd http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 This is an open access journal, and articles are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 License, which allows others to remix, tweak, and build upon the work non-commercially, as long as appropriate credit is given and the new creations are licensed under the identical terms.
spellingShingle Original Article
Alananzeh, Ibrahim
Ramjan, Lucie
Kwok, Cannas
Levesque, Janelle V.
Everett, Bronwyn
Arab-migrant Cancer Survivors’ Experiences of Using Health-care Interpreters: A Qualitative Study
title Arab-migrant Cancer Survivors’ Experiences of Using Health-care Interpreters: A Qualitative Study
title_full Arab-migrant Cancer Survivors’ Experiences of Using Health-care Interpreters: A Qualitative Study
title_fullStr Arab-migrant Cancer Survivors’ Experiences of Using Health-care Interpreters: A Qualitative Study
title_full_unstemmed Arab-migrant Cancer Survivors’ Experiences of Using Health-care Interpreters: A Qualitative Study
title_short Arab-migrant Cancer Survivors’ Experiences of Using Health-care Interpreters: A Qualitative Study
title_sort arab-migrant cancer survivors’ experiences of using health-care interpreters: a qualitative study
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6103204/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30271823
http://dx.doi.org/10.4103/apjon.apjon_19_18
work_keys_str_mv AT alananzehibrahim arabmigrantcancersurvivorsexperiencesofusinghealthcareinterpretersaqualitativestudy
AT ramjanlucie arabmigrantcancersurvivorsexperiencesofusinghealthcareinterpretersaqualitativestudy
AT kwokcannas arabmigrantcancersurvivorsexperiencesofusinghealthcareinterpretersaqualitativestudy
AT levesquejanellev arabmigrantcancersurvivorsexperiencesofusinghealthcareinterpretersaqualitativestudy
AT everettbronwyn arabmigrantcancersurvivorsexperiencesofusinghealthcareinterpretersaqualitativestudy