Cargando…
Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study
BACKGROUND: Dyspnoea-12 is a valid and reliable scale to assess dyspneic symptom, considering its severity, physical and emotional components. However, it is not available in Italian version due to it was not yet translated and validated. For this reason, the aim of this study was to develop an Ital...
Autores principales: | , , , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Mattioli 1885
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6166160/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29350656 http://dx.doi.org/10.23750/abm.v88i4.6341 |
_version_ | 1783359984509124608 |
---|---|
author | Caruso, Rosario Arrigoni, Cristina Groppelli, Katia Magon, Arianna Dellafiore, Federica Pittella, Francesco Maria Grugnetti, Anna Chessa, Massimo Yorke, Janelle |
author_facet | Caruso, Rosario Arrigoni, Cristina Groppelli, Katia Magon, Arianna Dellafiore, Federica Pittella, Francesco Maria Grugnetti, Anna Chessa, Massimo Yorke, Janelle |
author_sort | Caruso, Rosario |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: Dyspnoea-12 is a valid and reliable scale to assess dyspneic symptom, considering its severity, physical and emotional components. However, it is not available in Italian version due to it was not yet translated and validated. For this reason, the aim of this study was to develop an Italian version Dyspnoea-12, providing a cultural and linguistic validation, supported by the quantitative and qualitative content validity. METHODS: This was a methodological study, divided into two phases: phase one is related to the cultural and linguistic validation, phase two is related to test the quantitative and qualitative content validity. Linguistic validation followed a standardized translation process. Quantitative content validity was assessed computing content validity ratio (CVR) and index (I-CVIs and S-CVI) from expert panellists response. Qualitative content validity was assessed by the narrative analysis on the answers of three open-ended questions to the expert panellists, aimed to investigate the clarity and the pertinence of the Italian items. RESULTS: The translation process found a good agreement in considering clear the items in both the six involved bilingual expert translators and among the ten voluntary involved patients. CVR, I-CVIs and S-CVI were satisfactory for all the translated items. CONCLUSIONS: This study has represented a pivotal step to use Dyspnoea-12 amongst Italian patients. Future researches are needed to deeply investigate the Italian version of Dyspnoea-12 construct validity and its reliability, and to describe how dyspnoea components (i.e. physical and emotional) impact the life of patients with cardiorespiratory diseases. (www.actabiomedica.it) |
format | Online Article Text |
id | pubmed-6166160 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2017 |
publisher | Mattioli 1885 |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-61661602019-05-08 Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study Caruso, Rosario Arrigoni, Cristina Groppelli, Katia Magon, Arianna Dellafiore, Federica Pittella, Francesco Maria Grugnetti, Anna Chessa, Massimo Yorke, Janelle Acta Biomed Original Article BACKGROUND: Dyspnoea-12 is a valid and reliable scale to assess dyspneic symptom, considering its severity, physical and emotional components. However, it is not available in Italian version due to it was not yet translated and validated. For this reason, the aim of this study was to develop an Italian version Dyspnoea-12, providing a cultural and linguistic validation, supported by the quantitative and qualitative content validity. METHODS: This was a methodological study, divided into two phases: phase one is related to the cultural and linguistic validation, phase two is related to test the quantitative and qualitative content validity. Linguistic validation followed a standardized translation process. Quantitative content validity was assessed computing content validity ratio (CVR) and index (I-CVIs and S-CVI) from expert panellists response. Qualitative content validity was assessed by the narrative analysis on the answers of three open-ended questions to the expert panellists, aimed to investigate the clarity and the pertinence of the Italian items. RESULTS: The translation process found a good agreement in considering clear the items in both the six involved bilingual expert translators and among the ten voluntary involved patients. CVR, I-CVIs and S-CVI were satisfactory for all the translated items. CONCLUSIONS: This study has represented a pivotal step to use Dyspnoea-12 amongst Italian patients. Future researches are needed to deeply investigate the Italian version of Dyspnoea-12 construct validity and its reliability, and to describe how dyspnoea components (i.e. physical and emotional) impact the life of patients with cardiorespiratory diseases. (www.actabiomedica.it) Mattioli 1885 2017 /pmc/articles/PMC6166160/ /pubmed/29350656 http://dx.doi.org/10.23750/abm.v88i4.6341 Text en Copyright: © 2017 ACTA BIO MEDICA SOCIETY OF MEDICINE AND NATURAL SCIENCES OF PARMA http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License |
spellingShingle | Original Article Caruso, Rosario Arrigoni, Cristina Groppelli, Katia Magon, Arianna Dellafiore, Federica Pittella, Francesco Maria Grugnetti, Anna Chessa, Massimo Yorke, Janelle Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study |
title | Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study |
title_full | Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study |
title_fullStr | Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study |
title_full_unstemmed | Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study |
title_short | Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study |
title_sort | italian version of dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study |
topic | Original Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6166160/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29350656 http://dx.doi.org/10.23750/abm.v88i4.6341 |
work_keys_str_mv | AT carusorosario italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy AT arrigonicristina italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy AT groppellikatia italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy AT magonarianna italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy AT dellafiorefederica italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy AT pittellafrancesco italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy AT mariagrugnettianna italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy AT chessamassimo italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy AT yorkejanelle italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy |