Cargando…

Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study

BACKGROUND: Dyspnoea-12 is a valid and reliable scale to assess dyspneic symptom, considering its severity, physical and emotional components. However, it is not available in Italian version due to it was not yet translated and validated. For this reason, the aim of this study was to develop an Ital...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Caruso, Rosario, Arrigoni, Cristina, Groppelli, Katia, Magon, Arianna, Dellafiore, Federica, Pittella, Francesco, Maria Grugnetti, Anna, Chessa, Massimo, Yorke, Janelle
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Mattioli 1885 2017
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6166160/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29350656
http://dx.doi.org/10.23750/abm.v88i4.6341
_version_ 1783359984509124608
author Caruso, Rosario
Arrigoni, Cristina
Groppelli, Katia
Magon, Arianna
Dellafiore, Federica
Pittella, Francesco
Maria Grugnetti, Anna
Chessa, Massimo
Yorke, Janelle
author_facet Caruso, Rosario
Arrigoni, Cristina
Groppelli, Katia
Magon, Arianna
Dellafiore, Federica
Pittella, Francesco
Maria Grugnetti, Anna
Chessa, Massimo
Yorke, Janelle
author_sort Caruso, Rosario
collection PubMed
description BACKGROUND: Dyspnoea-12 is a valid and reliable scale to assess dyspneic symptom, considering its severity, physical and emotional components. However, it is not available in Italian version due to it was not yet translated and validated. For this reason, the aim of this study was to develop an Italian version Dyspnoea-12, providing a cultural and linguistic validation, supported by the quantitative and qualitative content validity. METHODS: This was a methodological study, divided into two phases: phase one is related to the cultural and linguistic validation, phase two is related to test the quantitative and qualitative content validity. Linguistic validation followed a standardized translation process. Quantitative content validity was assessed computing content validity ratio (CVR) and index (I-CVIs and S-CVI) from expert panellists response. Qualitative content validity was assessed by the narrative analysis on the answers of three open-ended questions to the expert panellists, aimed to investigate the clarity and the pertinence of the Italian items. RESULTS: The translation process found a good agreement in considering clear the items in both the six involved bilingual expert translators and among the ten voluntary involved patients. CVR, I-CVIs and S-CVI were satisfactory for all the translated items. CONCLUSIONS: This study has represented a pivotal step to use Dyspnoea-12 amongst Italian patients. Future researches are needed to deeply investigate the Italian version of Dyspnoea-12 construct validity and its reliability, and to describe how dyspnoea components (i.e. physical and emotional) impact the life of patients with cardiorespiratory diseases. (www.actabiomedica.it)
format Online
Article
Text
id pubmed-6166160
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2017
publisher Mattioli 1885
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-61661602019-05-08 Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study Caruso, Rosario Arrigoni, Cristina Groppelli, Katia Magon, Arianna Dellafiore, Federica Pittella, Francesco Maria Grugnetti, Anna Chessa, Massimo Yorke, Janelle Acta Biomed Original Article BACKGROUND: Dyspnoea-12 is a valid and reliable scale to assess dyspneic symptom, considering its severity, physical and emotional components. However, it is not available in Italian version due to it was not yet translated and validated. For this reason, the aim of this study was to develop an Italian version Dyspnoea-12, providing a cultural and linguistic validation, supported by the quantitative and qualitative content validity. METHODS: This was a methodological study, divided into two phases: phase one is related to the cultural and linguistic validation, phase two is related to test the quantitative and qualitative content validity. Linguistic validation followed a standardized translation process. Quantitative content validity was assessed computing content validity ratio (CVR) and index (I-CVIs and S-CVI) from expert panellists response. Qualitative content validity was assessed by the narrative analysis on the answers of three open-ended questions to the expert panellists, aimed to investigate the clarity and the pertinence of the Italian items. RESULTS: The translation process found a good agreement in considering clear the items in both the six involved bilingual expert translators and among the ten voluntary involved patients. CVR, I-CVIs and S-CVI were satisfactory for all the translated items. CONCLUSIONS: This study has represented a pivotal step to use Dyspnoea-12 amongst Italian patients. Future researches are needed to deeply investigate the Italian version of Dyspnoea-12 construct validity and its reliability, and to describe how dyspnoea components (i.e. physical and emotional) impact the life of patients with cardiorespiratory diseases. (www.actabiomedica.it) Mattioli 1885 2017 /pmc/articles/PMC6166160/ /pubmed/29350656 http://dx.doi.org/10.23750/abm.v88i4.6341 Text en Copyright: © 2017 ACTA BIO MEDICA SOCIETY OF MEDICINE AND NATURAL SCIENCES OF PARMA http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License
spellingShingle Original Article
Caruso, Rosario
Arrigoni, Cristina
Groppelli, Katia
Magon, Arianna
Dellafiore, Federica
Pittella, Francesco
Maria Grugnetti, Anna
Chessa, Massimo
Yorke, Janelle
Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study
title Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study
title_full Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study
title_fullStr Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study
title_full_unstemmed Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study
title_short Italian version of Dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study
title_sort italian version of dyspnoea-12: cultural-linguistic validation, quantitative and qualitative content validity study
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6166160/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29350656
http://dx.doi.org/10.23750/abm.v88i4.6341
work_keys_str_mv AT carusorosario italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy
AT arrigonicristina italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy
AT groppellikatia italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy
AT magonarianna italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy
AT dellafiorefederica italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy
AT pittellafrancesco italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy
AT mariagrugnettianna italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy
AT chessamassimo italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy
AT yorkejanelle italianversionofdyspnoea12culturallinguisticvalidationquantitativeandqualitativecontentvaliditystudy