Cargando…

How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface

An important challenge in bilingualism research is to understand the mechanisms underlying sentence processing in a second language and whether they are comparable to those underlying native processing. Here, we focus on verb-particle constructions (VPCs) that are among the most difficult elements t...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Herbay, Alexandre C., Gonnerman, Laura M., Baum, Shari R.
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Frontiers Media S.A. 2018
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6202929/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30405466
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2018.01885
_version_ 1783365783675469824
author Herbay, Alexandre C.
Gonnerman, Laura M.
Baum, Shari R.
author_facet Herbay, Alexandre C.
Gonnerman, Laura M.
Baum, Shari R.
author_sort Herbay, Alexandre C.
collection PubMed
description An important challenge in bilingualism research is to understand the mechanisms underlying sentence processing in a second language and whether they are comparable to those underlying native processing. Here, we focus on verb-particle constructions (VPCs) that are among the most difficult elements to acquire in L2 English. The verb and the particle form a unit, which often has a non-compositional meaning (e.g., look up or chew out), making the combined structure semantically opaque. However, bilinguals with higher levels of English proficiency can develop a good knowledge of the semantic properties of VPCs (Blais and Gonnerman, 2013). A second difficulty is that in a sentence context, the particle can be shifted after the direct object of the verb (e.g., The professor looked it up). The processing is more challenging when the object is long (e.g., The professor looked the student’s last name up). This shifted structure favors syntactic processing at the expense of VPC semantic processing. We sought to determine whether or not bilinguals’ reading time (RT) patterns would be similar to those observed for native monolinguals (Gonnerman and Hayes, 2005) when reading VPCs in sentential contexts. French–English bilinguals were tested for English language proficiency, working memory and explicit VPC semantic knowledge. During a self-paced reading task, participants read 78 sentences with VPCs that varied according to parameters that influence native speakers’ reading dynamics: verb-particle transparency, particle adjacency and length of the object noun phrase (NP; 2, 3, or 5 words). RTs in a critical region that included verbs, NPs and particles were measured. Results revealed that RTs were modulated by participants’ English proficiency, with higher proficiency associated with shorter RTs. Examining participants’ explicit semantic knowledge of VPCs and working memory, only readers with more native-like knowledge of VPCs and a high working memory presented RT patterns that were similar to those of monolinguals. Therefore, given the necessary lexical and computational resources, bilingual processing of novel structures at the syntax-semantics interface follows the principles influencing native processing. The findings are in keeping with theories that postulate similar representations and processing in L1 and L2 modulated by processing difficulty.
format Online
Article
Text
id pubmed-6202929
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2018
publisher Frontiers Media S.A.
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-62029292018-11-07 How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface Herbay, Alexandre C. Gonnerman, Laura M. Baum, Shari R. Front Psychol Psychology An important challenge in bilingualism research is to understand the mechanisms underlying sentence processing in a second language and whether they are comparable to those underlying native processing. Here, we focus on verb-particle constructions (VPCs) that are among the most difficult elements to acquire in L2 English. The verb and the particle form a unit, which often has a non-compositional meaning (e.g., look up or chew out), making the combined structure semantically opaque. However, bilinguals with higher levels of English proficiency can develop a good knowledge of the semantic properties of VPCs (Blais and Gonnerman, 2013). A second difficulty is that in a sentence context, the particle can be shifted after the direct object of the verb (e.g., The professor looked it up). The processing is more challenging when the object is long (e.g., The professor looked the student’s last name up). This shifted structure favors syntactic processing at the expense of VPC semantic processing. We sought to determine whether or not bilinguals’ reading time (RT) patterns would be similar to those observed for native monolinguals (Gonnerman and Hayes, 2005) when reading VPCs in sentential contexts. French–English bilinguals were tested for English language proficiency, working memory and explicit VPC semantic knowledge. During a self-paced reading task, participants read 78 sentences with VPCs that varied according to parameters that influence native speakers’ reading dynamics: verb-particle transparency, particle adjacency and length of the object noun phrase (NP; 2, 3, or 5 words). RTs in a critical region that included verbs, NPs and particles were measured. Results revealed that RTs were modulated by participants’ English proficiency, with higher proficiency associated with shorter RTs. Examining participants’ explicit semantic knowledge of VPCs and working memory, only readers with more native-like knowledge of VPCs and a high working memory presented RT patterns that were similar to those of monolinguals. Therefore, given the necessary lexical and computational resources, bilingual processing of novel structures at the syntax-semantics interface follows the principles influencing native processing. The findings are in keeping with theories that postulate similar representations and processing in L1 and L2 modulated by processing difficulty. Frontiers Media S.A. 2018-10-17 /pmc/articles/PMC6202929/ /pubmed/30405466 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2018.01885 Text en Copyright © 2018 Herbay, Gonnerman and Baum. http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
spellingShingle Psychology
Herbay, Alexandre C.
Gonnerman, Laura M.
Baum, Shari R.
How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface
title How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface
title_full How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface
title_fullStr How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface
title_full_unstemmed How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface
title_short How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface
title_sort how do french–english bilinguals pull verb particle constructions off? factors influencing second language processing of unfamiliar structures at the syntax-semantics interface
topic Psychology
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6202929/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30405466
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2018.01885
work_keys_str_mv AT herbayalexandrec howdofrenchenglishbilingualspullverbparticleconstructionsofffactorsinfluencingsecondlanguageprocessingofunfamiliarstructuresatthesyntaxsemanticsinterface
AT gonnermanlauram howdofrenchenglishbilingualspullverbparticleconstructionsofffactorsinfluencingsecondlanguageprocessingofunfamiliarstructuresatthesyntaxsemanticsinterface
AT baumsharir howdofrenchenglishbilingualspullverbparticleconstructionsofffactorsinfluencingsecondlanguageprocessingofunfamiliarstructuresatthesyntaxsemanticsinterface