Cargando…

Evaluating the Accuracy of Google Translate for Diabetes Education Material

BACKGROUND: Approximately 21% of the US population speaks a language other than English at home; many of these individuals cannot effectively communicate in English. Hispanic and Chinese Americans, in particular, are the two largest minority groups having low health literacy in the United States. Fo...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Chen, Xuewei, Acosta, Sandra, Barry, Adam Etheridge
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: JMIR Publications 2016
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6238856/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30291056
http://dx.doi.org/10.2196/diabetes.5848
_version_ 1783371465803956224
author Chen, Xuewei
Acosta, Sandra
Barry, Adam Etheridge
author_facet Chen, Xuewei
Acosta, Sandra
Barry, Adam Etheridge
author_sort Chen, Xuewei
collection PubMed
description BACKGROUND: Approximately 21% of the US population speaks a language other than English at home; many of these individuals cannot effectively communicate in English. Hispanic and Chinese Americans, in particular, are the two largest minority groups having low health literacy in the United States. Fortunately, machine-generated translations represent a novel tool that non-English speakers can use to receive and relay health education information when human interpreters are not available. OBJECTIVE: The purpose of this study was to evaluate the accuracy of the Google Translate website when translating health information from English to Spanish and English to Chinese. METHODS: The pamphlet, “You are the heart of your family…take care of it,” is a health education sheet for diabetes patients that outlines six tips for behavior change. Two professional translators translated the original English sentences into Spanish and Chinese. We recruited 6 certified translators (3 Spanish and 3 Chinese) to conduct blinded evaluations of the following versions: (1) sentences translated by Google Translate, and (2) sentences translated by a professional human translator. Evaluators rated the sentences on four scales: fluency, adequacy, meaning, and severity. We performed descriptive analysis to examine differences between these two versions. RESULTS: Cronbach's alpha values exhibited high degrees of agreement on the rating outcome of both evaluator groups: .919 for the Spanish evaluators and .972 for the Chinese evaluators. The readability of the sentences in this study ranged from 2.8 to 9.0 (mean 5.4, SD 2.7). The correlation coefficients between the grade level and translation accuracy for all sentences translated by Google were negative (eg, r(Meaning)=-.660), which indicates that Google provided accurate translation for simple sentences. However, the likelihood of incorrect translation increased when the original English sentences required higher grade levels to comprehend. The Chinese human translator provided more accurate translation compared to Google. The Spanish human translator, on the other hand, did not provide a significantly better translation compared to Google. CONCLUSION: Google produced a more accurate translation from English to Spanish than English to Chinese. Some sentences translated by Google from English to Chinese exhibit the potential to result in delayed patient care. We recommend continuous training and credential practice standards for professional medical translators to enhance patient safety as well as providing health education information in multiple languages.
format Online
Article
Text
id pubmed-6238856
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2016
publisher JMIR Publications
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-62388562018-12-27 Evaluating the Accuracy of Google Translate for Diabetes Education Material Chen, Xuewei Acosta, Sandra Barry, Adam Etheridge JMIR Diabetes Original Paper BACKGROUND: Approximately 21% of the US population speaks a language other than English at home; many of these individuals cannot effectively communicate in English. Hispanic and Chinese Americans, in particular, are the two largest minority groups having low health literacy in the United States. Fortunately, machine-generated translations represent a novel tool that non-English speakers can use to receive and relay health education information when human interpreters are not available. OBJECTIVE: The purpose of this study was to evaluate the accuracy of the Google Translate website when translating health information from English to Spanish and English to Chinese. METHODS: The pamphlet, “You are the heart of your family…take care of it,” is a health education sheet for diabetes patients that outlines six tips for behavior change. Two professional translators translated the original English sentences into Spanish and Chinese. We recruited 6 certified translators (3 Spanish and 3 Chinese) to conduct blinded evaluations of the following versions: (1) sentences translated by Google Translate, and (2) sentences translated by a professional human translator. Evaluators rated the sentences on four scales: fluency, adequacy, meaning, and severity. We performed descriptive analysis to examine differences between these two versions. RESULTS: Cronbach's alpha values exhibited high degrees of agreement on the rating outcome of both evaluator groups: .919 for the Spanish evaluators and .972 for the Chinese evaluators. The readability of the sentences in this study ranged from 2.8 to 9.0 (mean 5.4, SD 2.7). The correlation coefficients between the grade level and translation accuracy for all sentences translated by Google were negative (eg, r(Meaning)=-.660), which indicates that Google provided accurate translation for simple sentences. However, the likelihood of incorrect translation increased when the original English sentences required higher grade levels to comprehend. The Chinese human translator provided more accurate translation compared to Google. The Spanish human translator, on the other hand, did not provide a significantly better translation compared to Google. CONCLUSION: Google produced a more accurate translation from English to Spanish than English to Chinese. Some sentences translated by Google from English to Chinese exhibit the potential to result in delayed patient care. We recommend continuous training and credential practice standards for professional medical translators to enhance patient safety as well as providing health education information in multiple languages. JMIR Publications 2016-06-28 /pmc/articles/PMC6238856/ /pubmed/30291056 http://dx.doi.org/10.2196/diabetes.5848 Text en ©Xuewei Chen, Sandra Acosta, Adam Etheridge Barry. Originally published in JMIR Diabetes (http://diabetes.jmir.org), 28.06.2016. https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/) ), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work, first published in JMIR Diabetes, is properly cited. The complete bibliographic information, a link to the original publication on http://diabetes.jmir.org/, as well as this copyright and license information must be included.
spellingShingle Original Paper
Chen, Xuewei
Acosta, Sandra
Barry, Adam Etheridge
Evaluating the Accuracy of Google Translate for Diabetes Education Material
title Evaluating the Accuracy of Google Translate for Diabetes Education Material
title_full Evaluating the Accuracy of Google Translate for Diabetes Education Material
title_fullStr Evaluating the Accuracy of Google Translate for Diabetes Education Material
title_full_unstemmed Evaluating the Accuracy of Google Translate for Diabetes Education Material
title_short Evaluating the Accuracy of Google Translate for Diabetes Education Material
title_sort evaluating the accuracy of google translate for diabetes education material
topic Original Paper
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6238856/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30291056
http://dx.doi.org/10.2196/diabetes.5848
work_keys_str_mv AT chenxuewei evaluatingtheaccuracyofgoogletranslatefordiabeteseducationmaterial
AT acostasandra evaluatingtheaccuracyofgoogletranslatefordiabeteseducationmaterial
AT barryadametheridge evaluatingtheaccuracyofgoogletranslatefordiabeteseducationmaterial