Cargando…

Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study

BACKGROUND: In the United States, language barriers pose challenges to communication in emergency response and impact emergency care delivery and quality for individuals who are limited English proficient (LEP). There is a growing interest among Emergency Medical Services (EMS) personnel in using au...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Turner, Anne M, Choi, Yong K, Dew, Kristin, Tsai, Ming-Tse, Bosold, Alyssa L, Wu, Shuyang, Smith, Donahue, Meischke, Hendrika
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: JMIR Publications 2019
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6369422/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30688652
http://dx.doi.org/10.2196/11171
_version_ 1783394188693340160
author Turner, Anne M
Choi, Yong K
Dew, Kristin
Tsai, Ming-Tse
Bosold, Alyssa L
Wu, Shuyang
Smith, Donahue
Meischke, Hendrika
author_facet Turner, Anne M
Choi, Yong K
Dew, Kristin
Tsai, Ming-Tse
Bosold, Alyssa L
Wu, Shuyang
Smith, Donahue
Meischke, Hendrika
author_sort Turner, Anne M
collection PubMed
description BACKGROUND: In the United States, language barriers pose challenges to communication in emergency response and impact emergency care delivery and quality for individuals who are limited English proficient (LEP). There is a growing interest among Emergency Medical Services (EMS) personnel in using automated translation tools to improve communications with LEP individuals in the field. However, little is known about whether automated translation software can be used successfully in EMS settings to improve communication with LEP individuals. OBJECTIVE: The objective of this work is to use scenario-based methods with EMS providers and nonnative English-speaking users who identified themselves as LEP (henceforth referred to as LEP participants) to evaluate the potential of two automated translation technologies in improving emergency communication. METHODS: We developed mock emergency scenarios and enacted them in simulation sessions with EMS personnel and Spanish-speaking and Chinese-speaking (Mandarin) LEP participants using two automated language translation tools: an EMS domain-specific fixed-sentence translation tool (QuickSpeak) and a statistical machine translation tool (Google Translate). At the end of the sessions, we gathered feedback from both groups through a postsession questionnaire. EMS participants also completed the System Usability Scale (SUS). RESULTS: We conducted a total of 5 group sessions (3 Chinese and 2 Spanish) with 12 Chinese-speaking LEP participants, 14 Spanish-speaking LEP participants, and 17 EMS personnel. Overall, communications between EMS and LEP participants remained limited, even with the use of the two translation tools. QuickSpeak had higher mean SUS scores than Google Translate (65.3 vs 48.4; P=.04). Although both tools were deemed less than satisfactory, LEP participants showed preference toward the domain-specific system with fixed questions (QuickSpeak) over the free-text translation tool (Google Translate) in terms of understanding the EMS personnel’s questions (Chinese 11/12, 92% vs 3/12, 25%; Spanish 12/14, 86% vs 4/14, 29%). While both EMS and LEP participants appreciated the flexibility of the free-text tool, multiple translation errors and difficulty responding to questions limited its usefulness. CONCLUSIONS: Technologies are emerging that have the potential to assist with language translation in emergency response; however, improvements in accuracy and usability are needed before these technologies can be used safely in the field.
format Online
Article
Text
id pubmed-6369422
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2019
publisher JMIR Publications
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-63694222019-02-27 Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study Turner, Anne M Choi, Yong K Dew, Kristin Tsai, Ming-Tse Bosold, Alyssa L Wu, Shuyang Smith, Donahue Meischke, Hendrika JMIR Public Health Surveill Original Paper BACKGROUND: In the United States, language barriers pose challenges to communication in emergency response and impact emergency care delivery and quality for individuals who are limited English proficient (LEP). There is a growing interest among Emergency Medical Services (EMS) personnel in using automated translation tools to improve communications with LEP individuals in the field. However, little is known about whether automated translation software can be used successfully in EMS settings to improve communication with LEP individuals. OBJECTIVE: The objective of this work is to use scenario-based methods with EMS providers and nonnative English-speaking users who identified themselves as LEP (henceforth referred to as LEP participants) to evaluate the potential of two automated translation technologies in improving emergency communication. METHODS: We developed mock emergency scenarios and enacted them in simulation sessions with EMS personnel and Spanish-speaking and Chinese-speaking (Mandarin) LEP participants using two automated language translation tools: an EMS domain-specific fixed-sentence translation tool (QuickSpeak) and a statistical machine translation tool (Google Translate). At the end of the sessions, we gathered feedback from both groups through a postsession questionnaire. EMS participants also completed the System Usability Scale (SUS). RESULTS: We conducted a total of 5 group sessions (3 Chinese and 2 Spanish) with 12 Chinese-speaking LEP participants, 14 Spanish-speaking LEP participants, and 17 EMS personnel. Overall, communications between EMS and LEP participants remained limited, even with the use of the two translation tools. QuickSpeak had higher mean SUS scores than Google Translate (65.3 vs 48.4; P=.04). Although both tools were deemed less than satisfactory, LEP participants showed preference toward the domain-specific system with fixed questions (QuickSpeak) over the free-text translation tool (Google Translate) in terms of understanding the EMS personnel’s questions (Chinese 11/12, 92% vs 3/12, 25%; Spanish 12/14, 86% vs 4/14, 29%). While both EMS and LEP participants appreciated the flexibility of the free-text tool, multiple translation errors and difficulty responding to questions limited its usefulness. CONCLUSIONS: Technologies are emerging that have the potential to assist with language translation in emergency response; however, improvements in accuracy and usability are needed before these technologies can be used safely in the field. JMIR Publications 2019-01-28 /pmc/articles/PMC6369422/ /pubmed/30688652 http://dx.doi.org/10.2196/11171 Text en ©Anne M Turner, Yong K Choi, Kristin Dew, Ming-Tse Tsai, Alyssa L Bosold, Shuyang Wu, Donahue Smith, Hendrika Meischke. Originally published in JMIR Public Health and Surveillance (http://publichealth.jmir.org), 28.01.2019. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work, first published in JMIR Public Health and Surveillance, is properly cited. The complete bibliographic information, a link to the original publication on http://publichealth.jmir.org, as well as this copyright and license information must be included.
spellingShingle Original Paper
Turner, Anne M
Choi, Yong K
Dew, Kristin
Tsai, Ming-Tse
Bosold, Alyssa L
Wu, Shuyang
Smith, Donahue
Meischke, Hendrika
Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study
title Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study
title_full Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study
title_fullStr Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study
title_full_unstemmed Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study
title_short Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study
title_sort evaluating the usefulness of translation technologies for emergency response communication: a scenario-based study
topic Original Paper
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6369422/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30688652
http://dx.doi.org/10.2196/11171
work_keys_str_mv AT turnerannem evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy
AT choiyongk evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy
AT dewkristin evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy
AT tsaimingtse evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy
AT bosoldalyssal evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy
AT wushuyang evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy
AT smithdonahue evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy
AT meischkehendrika evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy