Cargando…
Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study
BACKGROUND: In the United States, language barriers pose challenges to communication in emergency response and impact emergency care delivery and quality for individuals who are limited English proficient (LEP). There is a growing interest among Emergency Medical Services (EMS) personnel in using au...
Autores principales: | , , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
JMIR Publications
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6369422/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30688652 http://dx.doi.org/10.2196/11171 |
_version_ | 1783394188693340160 |
---|---|
author | Turner, Anne M Choi, Yong K Dew, Kristin Tsai, Ming-Tse Bosold, Alyssa L Wu, Shuyang Smith, Donahue Meischke, Hendrika |
author_facet | Turner, Anne M Choi, Yong K Dew, Kristin Tsai, Ming-Tse Bosold, Alyssa L Wu, Shuyang Smith, Donahue Meischke, Hendrika |
author_sort | Turner, Anne M |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: In the United States, language barriers pose challenges to communication in emergency response and impact emergency care delivery and quality for individuals who are limited English proficient (LEP). There is a growing interest among Emergency Medical Services (EMS) personnel in using automated translation tools to improve communications with LEP individuals in the field. However, little is known about whether automated translation software can be used successfully in EMS settings to improve communication with LEP individuals. OBJECTIVE: The objective of this work is to use scenario-based methods with EMS providers and nonnative English-speaking users who identified themselves as LEP (henceforth referred to as LEP participants) to evaluate the potential of two automated translation technologies in improving emergency communication. METHODS: We developed mock emergency scenarios and enacted them in simulation sessions with EMS personnel and Spanish-speaking and Chinese-speaking (Mandarin) LEP participants using two automated language translation tools: an EMS domain-specific fixed-sentence translation tool (QuickSpeak) and a statistical machine translation tool (Google Translate). At the end of the sessions, we gathered feedback from both groups through a postsession questionnaire. EMS participants also completed the System Usability Scale (SUS). RESULTS: We conducted a total of 5 group sessions (3 Chinese and 2 Spanish) with 12 Chinese-speaking LEP participants, 14 Spanish-speaking LEP participants, and 17 EMS personnel. Overall, communications between EMS and LEP participants remained limited, even with the use of the two translation tools. QuickSpeak had higher mean SUS scores than Google Translate (65.3 vs 48.4; P=.04). Although both tools were deemed less than satisfactory, LEP participants showed preference toward the domain-specific system with fixed questions (QuickSpeak) over the free-text translation tool (Google Translate) in terms of understanding the EMS personnel’s questions (Chinese 11/12, 92% vs 3/12, 25%; Spanish 12/14, 86% vs 4/14, 29%). While both EMS and LEP participants appreciated the flexibility of the free-text tool, multiple translation errors and difficulty responding to questions limited its usefulness. CONCLUSIONS: Technologies are emerging that have the potential to assist with language translation in emergency response; however, improvements in accuracy and usability are needed before these technologies can be used safely in the field. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-6369422 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2019 |
publisher | JMIR Publications |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-63694222019-02-27 Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study Turner, Anne M Choi, Yong K Dew, Kristin Tsai, Ming-Tse Bosold, Alyssa L Wu, Shuyang Smith, Donahue Meischke, Hendrika JMIR Public Health Surveill Original Paper BACKGROUND: In the United States, language barriers pose challenges to communication in emergency response and impact emergency care delivery and quality for individuals who are limited English proficient (LEP). There is a growing interest among Emergency Medical Services (EMS) personnel in using automated translation tools to improve communications with LEP individuals in the field. However, little is known about whether automated translation software can be used successfully in EMS settings to improve communication with LEP individuals. OBJECTIVE: The objective of this work is to use scenario-based methods with EMS providers and nonnative English-speaking users who identified themselves as LEP (henceforth referred to as LEP participants) to evaluate the potential of two automated translation technologies in improving emergency communication. METHODS: We developed mock emergency scenarios and enacted them in simulation sessions with EMS personnel and Spanish-speaking and Chinese-speaking (Mandarin) LEP participants using two automated language translation tools: an EMS domain-specific fixed-sentence translation tool (QuickSpeak) and a statistical machine translation tool (Google Translate). At the end of the sessions, we gathered feedback from both groups through a postsession questionnaire. EMS participants also completed the System Usability Scale (SUS). RESULTS: We conducted a total of 5 group sessions (3 Chinese and 2 Spanish) with 12 Chinese-speaking LEP participants, 14 Spanish-speaking LEP participants, and 17 EMS personnel. Overall, communications between EMS and LEP participants remained limited, even with the use of the two translation tools. QuickSpeak had higher mean SUS scores than Google Translate (65.3 vs 48.4; P=.04). Although both tools were deemed less than satisfactory, LEP participants showed preference toward the domain-specific system with fixed questions (QuickSpeak) over the free-text translation tool (Google Translate) in terms of understanding the EMS personnel’s questions (Chinese 11/12, 92% vs 3/12, 25%; Spanish 12/14, 86% vs 4/14, 29%). While both EMS and LEP participants appreciated the flexibility of the free-text tool, multiple translation errors and difficulty responding to questions limited its usefulness. CONCLUSIONS: Technologies are emerging that have the potential to assist with language translation in emergency response; however, improvements in accuracy and usability are needed before these technologies can be used safely in the field. JMIR Publications 2019-01-28 /pmc/articles/PMC6369422/ /pubmed/30688652 http://dx.doi.org/10.2196/11171 Text en ©Anne M Turner, Yong K Choi, Kristin Dew, Ming-Tse Tsai, Alyssa L Bosold, Shuyang Wu, Donahue Smith, Hendrika Meischke. Originally published in JMIR Public Health and Surveillance (http://publichealth.jmir.org), 28.01.2019. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work, first published in JMIR Public Health and Surveillance, is properly cited. The complete bibliographic information, a link to the original publication on http://publichealth.jmir.org, as well as this copyright and license information must be included. |
spellingShingle | Original Paper Turner, Anne M Choi, Yong K Dew, Kristin Tsai, Ming-Tse Bosold, Alyssa L Wu, Shuyang Smith, Donahue Meischke, Hendrika Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study |
title | Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study |
title_full | Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study |
title_fullStr | Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study |
title_full_unstemmed | Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study |
title_short | Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study |
title_sort | evaluating the usefulness of translation technologies for emergency response communication: a scenario-based study |
topic | Original Paper |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6369422/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30688652 http://dx.doi.org/10.2196/11171 |
work_keys_str_mv | AT turnerannem evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy AT choiyongk evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy AT dewkristin evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy AT tsaimingtse evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy AT bosoldalyssal evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy AT wushuyang evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy AT smithdonahue evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy AT meischkehendrika evaluatingtheusefulnessoftranslationtechnologiesforemergencyresponsecommunicationascenariobasedstudy |