Cargando…
Cross-cultural translation and validation of the ‘gut feelings’ questionnaire into Spanish and Catalan
Background: The gut feelings questionnaire (GFQ) is the only tool developed to assess the presence of a ‘sense of alarm’ or a ‘sense of reassurance’ in the diagnostic process of general practitioners (GPs). It was created in Dutch and English and has validated versions in French, German and Polish....
Autores principales: | Oliva-Fanlo, Bernardino, March, Sebastià, Stolper, Erik, Esteva, Magdalena |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Taylor & Francis
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6394285/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30394147 http://dx.doi.org/10.1080/13814788.2018.1514385 |
Ejemplares similares
-
Gut feelings in the diagnostic process of Spanish GPs: a focus group study
por: Oliva, Bernardino, et al.
Publicado: (2016) -
Prospective Observational Study on the Prevalence and Diagnostic Value of General Practitioners’ Gut Feelings for Cancer and Serious Diseases
por: Oliva-Fanlo, Bernardino, et al.
Publicado: (2022) -
Prevalence and diagnostic value of GPs’ gut feelings for cancer and serious diseases: protocol for a prospective observational study of diagnostic validity
por: Oliva-Fanlo, Bernardino, et al.
Publicado: (2019) -
Translation and cultural adaptation of the pectus excavatum evaluation questionnaire to Spanish and Catalan
por: de Haro Jorge, Irene, et al.
Publicado: (2022) -
The linguistic validation of the gut feelings questionnaire in Turkish
por: Elbi, Huseyin, et al.
Publicado: (2023)