Cargando…
Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire
INTRODUCTION: The purpose of this study was to provide a translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Polish language version of the pain sensitivity questionnaire (PSQ). The process followed widely accepted guidelines. METHODS: The translated questionnaire underwent thorough psycho...
Autores principales: | , , , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Dove Medical Press
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6421867/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30936737 http://dx.doi.org/10.2147/JPR.S189427 |
_version_ | 1783404309149384704 |
---|---|
author | Latka, Dariusz Miekisiak, Grzegorz Kozlowska, Klaudia Olbrycht, Tomasz Chowaniec, Jacek Latka, Kajetan Niedzwiecki, Marcin Ruscheweyh, Ruth Jarmuzek, Paweł |
author_facet | Latka, Dariusz Miekisiak, Grzegorz Kozlowska, Klaudia Olbrycht, Tomasz Chowaniec, Jacek Latka, Kajetan Niedzwiecki, Marcin Ruscheweyh, Ruth Jarmuzek, Paweł |
author_sort | Latka, Dariusz |
collection | PubMed |
description | INTRODUCTION: The purpose of this study was to provide a translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Polish language version of the pain sensitivity questionnaire (PSQ). The process followed widely accepted guidelines. METHODS: The translated questionnaire underwent thorough psychometric testing. In total, the data of 144 subjects (mean age 52.53±13 years), who underwent evaluation for lower back pain, were included. RESULTS: The exploratory factor analysis revealed a two-factor structure, PSQ-moderate and PSQ-minor. The internal consistency was good (Cronbach’s α was 0.96). There was a fair and significant correlation between the results of the PSQ and the coping strategy questionnaire (CSQ; Spearman’s rho was 0.27). The test-retest reliability was favorable, and the intraclass correlation coefficient (ICC) for the CSQ total was 0.93 with a mean interval of 9.04 days between administrations. CONCLUSION: Our results show that the Polish version of the PSQ is valid and can be recommended for Polish-speaking patients. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-6421867 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2019 |
publisher | Dove Medical Press |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-64218672019-04-01 Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire Latka, Dariusz Miekisiak, Grzegorz Kozlowska, Klaudia Olbrycht, Tomasz Chowaniec, Jacek Latka, Kajetan Niedzwiecki, Marcin Ruscheweyh, Ruth Jarmuzek, Paweł J Pain Res Original Research INTRODUCTION: The purpose of this study was to provide a translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Polish language version of the pain sensitivity questionnaire (PSQ). The process followed widely accepted guidelines. METHODS: The translated questionnaire underwent thorough psychometric testing. In total, the data of 144 subjects (mean age 52.53±13 years), who underwent evaluation for lower back pain, were included. RESULTS: The exploratory factor analysis revealed a two-factor structure, PSQ-moderate and PSQ-minor. The internal consistency was good (Cronbach’s α was 0.96). There was a fair and significant correlation between the results of the PSQ and the coping strategy questionnaire (CSQ; Spearman’s rho was 0.27). The test-retest reliability was favorable, and the intraclass correlation coefficient (ICC) for the CSQ total was 0.93 with a mean interval of 9.04 days between administrations. CONCLUSION: Our results show that the Polish version of the PSQ is valid and can be recommended for Polish-speaking patients. Dove Medical Press 2019-03-14 /pmc/articles/PMC6421867/ /pubmed/30936737 http://dx.doi.org/10.2147/JPR.S189427 Text en © 2019 Latka et al. This work is published and licensed by Dove Medical Press Limited The full terms of this license are available at https://www.dovepress.com/terms.php and incorporate the Creative Commons Attribution – Non Commercial (unported, v3.0) License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/). By accessing the work you hereby accept the Terms. Non-commercial uses of the work are permitted without any further permission from Dove Medical Press Limited, provided the work is properly attributed. |
spellingShingle | Original Research Latka, Dariusz Miekisiak, Grzegorz Kozlowska, Klaudia Olbrycht, Tomasz Chowaniec, Jacek Latka, Kajetan Niedzwiecki, Marcin Ruscheweyh, Ruth Jarmuzek, Paweł Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire |
title | Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire |
title_full | Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire |
title_fullStr | Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire |
title_full_unstemmed | Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire |
title_short | Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire |
title_sort | translation, validation, and cross-cultural adaptation of the polish version of the pain sensitivity questionnaire |
topic | Original Research |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6421867/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30936737 http://dx.doi.org/10.2147/JPR.S189427 |
work_keys_str_mv | AT latkadariusz translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire AT miekisiakgrzegorz translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire AT kozlowskaklaudia translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire AT olbrychttomasz translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire AT chowaniecjacek translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire AT latkakajetan translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire AT niedzwieckimarcin translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire AT ruscheweyhruth translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire AT jarmuzekpaweł translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire |