Cargando…

Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire

INTRODUCTION: The purpose of this study was to provide a translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Polish language version of the pain sensitivity questionnaire (PSQ). The process followed widely accepted guidelines. METHODS: The translated questionnaire underwent thorough psycho...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Latka, Dariusz, Miekisiak, Grzegorz, Kozlowska, Klaudia, Olbrycht, Tomasz, Chowaniec, Jacek, Latka, Kajetan, Niedzwiecki, Marcin, Ruscheweyh, Ruth, Jarmuzek, Paweł
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Dove Medical Press 2019
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6421867/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30936737
http://dx.doi.org/10.2147/JPR.S189427
_version_ 1783404309149384704
author Latka, Dariusz
Miekisiak, Grzegorz
Kozlowska, Klaudia
Olbrycht, Tomasz
Chowaniec, Jacek
Latka, Kajetan
Niedzwiecki, Marcin
Ruscheweyh, Ruth
Jarmuzek, Paweł
author_facet Latka, Dariusz
Miekisiak, Grzegorz
Kozlowska, Klaudia
Olbrycht, Tomasz
Chowaniec, Jacek
Latka, Kajetan
Niedzwiecki, Marcin
Ruscheweyh, Ruth
Jarmuzek, Paweł
author_sort Latka, Dariusz
collection PubMed
description INTRODUCTION: The purpose of this study was to provide a translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Polish language version of the pain sensitivity questionnaire (PSQ). The process followed widely accepted guidelines. METHODS: The translated questionnaire underwent thorough psychometric testing. In total, the data of 144 subjects (mean age 52.53±13 years), who underwent evaluation for lower back pain, were included. RESULTS: The exploratory factor analysis revealed a two-factor structure, PSQ-moderate and PSQ-minor. The internal consistency was good (Cronbach’s α was 0.96). There was a fair and significant correlation between the results of the PSQ and the coping strategy questionnaire (CSQ; Spearman’s rho was 0.27). The test-retest reliability was favorable, and the intraclass correlation coefficient (ICC) for the CSQ total was 0.93 with a mean interval of 9.04 days between administrations. CONCLUSION: Our results show that the Polish version of the PSQ is valid and can be recommended for Polish-speaking patients.
format Online
Article
Text
id pubmed-6421867
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2019
publisher Dove Medical Press
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-64218672019-04-01 Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire Latka, Dariusz Miekisiak, Grzegorz Kozlowska, Klaudia Olbrycht, Tomasz Chowaniec, Jacek Latka, Kajetan Niedzwiecki, Marcin Ruscheweyh, Ruth Jarmuzek, Paweł J Pain Res Original Research INTRODUCTION: The purpose of this study was to provide a translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Polish language version of the pain sensitivity questionnaire (PSQ). The process followed widely accepted guidelines. METHODS: The translated questionnaire underwent thorough psychometric testing. In total, the data of 144 subjects (mean age 52.53±13 years), who underwent evaluation for lower back pain, were included. RESULTS: The exploratory factor analysis revealed a two-factor structure, PSQ-moderate and PSQ-minor. The internal consistency was good (Cronbach’s α was 0.96). There was a fair and significant correlation between the results of the PSQ and the coping strategy questionnaire (CSQ; Spearman’s rho was 0.27). The test-retest reliability was favorable, and the intraclass correlation coefficient (ICC) for the CSQ total was 0.93 with a mean interval of 9.04 days between administrations. CONCLUSION: Our results show that the Polish version of the PSQ is valid and can be recommended for Polish-speaking patients. Dove Medical Press 2019-03-14 /pmc/articles/PMC6421867/ /pubmed/30936737 http://dx.doi.org/10.2147/JPR.S189427 Text en © 2019 Latka et al. This work is published and licensed by Dove Medical Press Limited The full terms of this license are available at https://www.dovepress.com/terms.php and incorporate the Creative Commons Attribution – Non Commercial (unported, v3.0) License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/). By accessing the work you hereby accept the Terms. Non-commercial uses of the work are permitted without any further permission from Dove Medical Press Limited, provided the work is properly attributed.
spellingShingle Original Research
Latka, Dariusz
Miekisiak, Grzegorz
Kozlowska, Klaudia
Olbrycht, Tomasz
Chowaniec, Jacek
Latka, Kajetan
Niedzwiecki, Marcin
Ruscheweyh, Ruth
Jarmuzek, Paweł
Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire
title Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire
title_full Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire
title_fullStr Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire
title_full_unstemmed Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire
title_short Translation, validation, and cross-cultural adaptation of the Polish version of the pain sensitivity questionnaire
title_sort translation, validation, and cross-cultural adaptation of the polish version of the pain sensitivity questionnaire
topic Original Research
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6421867/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30936737
http://dx.doi.org/10.2147/JPR.S189427
work_keys_str_mv AT latkadariusz translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire
AT miekisiakgrzegorz translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire
AT kozlowskaklaudia translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire
AT olbrychttomasz translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire
AT chowaniecjacek translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire
AT latkakajetan translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire
AT niedzwieckimarcin translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire
AT ruscheweyhruth translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire
AT jarmuzekpaweł translationvalidationandcrossculturaladaptationofthepolishversionofthepainsensitivityquestionnaire