Cargando…

Linguistic Validation of the Intermittent Self-catheterization Questionnaire for Patients With Neurogenic Bladder Who Perform Intermittent Catheterization for Voiding Dysfunction

PURPOSE: In recent years, the importance of patient satisfaction and quality of life—referred to as patient-related outcomes— has been emphasized, in addition to the evaluation of symptoms and severity through questionnaires. However, the questionnaires that can be applied to Korean patients with ne...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Kang, Soon Ho, Oh, Seung-June, Jeong, Seong Jin, Cho, Sung Yong
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Korean Continence Society 2019
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6449665/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30943697
http://dx.doi.org/10.5213/inj.1836272.136
Descripción
Sumario:PURPOSE: In recent years, the importance of patient satisfaction and quality of life—referred to as patient-related outcomes— has been emphasized, in addition to the evaluation of symptoms and severity through questionnaires. However, the questionnaires that can be applied to Korean patients with neurogenic bladder are limited. Therefore, the current study linguistically validated the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire (ISC-Q) as an instrument to evaluate the quality of life of Korean patients with neurogenic bladder who regularly perform clean intermittent catheterization (CIC). METHODS: The validation process included permission for translation, forward translations, reconciliation, backward translation, cognitive debriefing, and proofreading. Two bilingual translators independently translated the original version of the ISC-Q into Korean and then combined the initial translations. A third bilingual translator performed a backward translation of the reconciled version into English. Five Korean-speaking patients with neurogenic bladder carried out the cognitive debriefing. RESULTS: During the forward translation process, the 24 questions of the ISC-Q were translated into 2 Korean versions. The terms used in each version were adjusted from the original version to use more conceptually equivalent expressions in Korean. During the backward translation process, several changes were involving substitutions of meaning. In the cognitive debriefing process, 5 patients were asked to complete the questionnaire. All patients agreed that the questionnaire explained their situation well. CONCLUSIONS: This study presents a successful linguistic validation of the Korean version of the ISC-Q, which could be a useful tool for evaluating treatment satisfaction in patients with neurogenic bladder performing CIC regularly.