Cargando…

Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment

One of the most studied scales in the literature on scalar implicatures is the quantifier scale. While the truth of some is entailed by the truth of all, some is felicitous only when all is false. This opens the possibility that some would be felicitous if, e.g., almost all of the objects in the res...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Stateva, Penka, Stepanov, Arthur, Déprez, Viviane, Dupuy, Ludivine Emma, Reboul, Anne Colette
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Frontiers Media S.A. 2019
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6530355/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31156492
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00957
_version_ 1783420625466949632
author Stateva, Penka
Stepanov, Arthur
Déprez, Viviane
Dupuy, Ludivine Emma
Reboul, Anne Colette
author_facet Stateva, Penka
Stepanov, Arthur
Déprez, Viviane
Dupuy, Ludivine Emma
Reboul, Anne Colette
author_sort Stateva, Penka
collection PubMed
description One of the most studied scales in the literature on scalar implicatures is the quantifier scale. While the truth of some is entailed by the truth of all, some is felicitous only when all is false. This opens the possibility that some would be felicitous if, e.g., almost all of the objects in the restriction of the quantifier have the property ascribed by the nuclear scope. This prediction from the standard theory of quantifier interpretation clashes with native speakers’ intuitions. In Experiment 1 we report a questionnaire study on the perception of quantifier meanings in English, French, Slovenian, and German which points to a cross-linguistic variation with respect to the perception of numerical bounds of the existential quantifier. In Experiment 2, using a picture choice task, we further examine whether the numerical bound differences correlate with differences in pragmatic interpretations of the quantifier some in English and quelques in French and interpret the results as supporting our hypothesis that some and its cross-linguistic counterparts are subjected to different processes of pragmatic enrichment.
format Online
Article
Text
id pubmed-6530355
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2019
publisher Frontiers Media S.A.
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-65303552019-05-31 Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment Stateva, Penka Stepanov, Arthur Déprez, Viviane Dupuy, Ludivine Emma Reboul, Anne Colette Front Psychol Psychology One of the most studied scales in the literature on scalar implicatures is the quantifier scale. While the truth of some is entailed by the truth of all, some is felicitous only when all is false. This opens the possibility that some would be felicitous if, e.g., almost all of the objects in the restriction of the quantifier have the property ascribed by the nuclear scope. This prediction from the standard theory of quantifier interpretation clashes with native speakers’ intuitions. In Experiment 1 we report a questionnaire study on the perception of quantifier meanings in English, French, Slovenian, and German which points to a cross-linguistic variation with respect to the perception of numerical bounds of the existential quantifier. In Experiment 2, using a picture choice task, we further examine whether the numerical bound differences correlate with differences in pragmatic interpretations of the quantifier some in English and quelques in French and interpret the results as supporting our hypothesis that some and its cross-linguistic counterparts are subjected to different processes of pragmatic enrichment. Frontiers Media S.A. 2019-05-15 /pmc/articles/PMC6530355/ /pubmed/31156492 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00957 Text en Copyright © 2019 Stateva, Stepanov, Déprez, Dupuy and Reboul. http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
spellingShingle Psychology
Stateva, Penka
Stepanov, Arthur
Déprez, Viviane
Dupuy, Ludivine Emma
Reboul, Anne Colette
Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment
title Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment
title_full Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment
title_fullStr Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment
title_full_unstemmed Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment
title_short Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment
title_sort cross-linguistic variation in the meaning of quantifiers: implications for pragmatic enrichment
topic Psychology
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6530355/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31156492
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00957
work_keys_str_mv AT statevapenka crosslinguisticvariationinthemeaningofquantifiersimplicationsforpragmaticenrichment
AT stepanovarthur crosslinguisticvariationinthemeaningofquantifiersimplicationsforpragmaticenrichment
AT deprezviviane crosslinguisticvariationinthemeaningofquantifiersimplicationsforpragmaticenrichment
AT dupuyludivineemma crosslinguisticvariationinthemeaningofquantifiersimplicationsforpragmaticenrichment
AT reboulannecolette crosslinguisticvariationinthemeaningofquantifiersimplicationsforpragmaticenrichment