Cargando…
Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment
One of the most studied scales in the literature on scalar implicatures is the quantifier scale. While the truth of some is entailed by the truth of all, some is felicitous only when all is false. This opens the possibility that some would be felicitous if, e.g., almost all of the objects in the res...
Autores principales: | , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Frontiers Media S.A.
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6530355/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31156492 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00957 |
_version_ | 1783420625466949632 |
---|---|
author | Stateva, Penka Stepanov, Arthur Déprez, Viviane Dupuy, Ludivine Emma Reboul, Anne Colette |
author_facet | Stateva, Penka Stepanov, Arthur Déprez, Viviane Dupuy, Ludivine Emma Reboul, Anne Colette |
author_sort | Stateva, Penka |
collection | PubMed |
description | One of the most studied scales in the literature on scalar implicatures is the quantifier scale. While the truth of some is entailed by the truth of all, some is felicitous only when all is false. This opens the possibility that some would be felicitous if, e.g., almost all of the objects in the restriction of the quantifier have the property ascribed by the nuclear scope. This prediction from the standard theory of quantifier interpretation clashes with native speakers’ intuitions. In Experiment 1 we report a questionnaire study on the perception of quantifier meanings in English, French, Slovenian, and German which points to a cross-linguistic variation with respect to the perception of numerical bounds of the existential quantifier. In Experiment 2, using a picture choice task, we further examine whether the numerical bound differences correlate with differences in pragmatic interpretations of the quantifier some in English and quelques in French and interpret the results as supporting our hypothesis that some and its cross-linguistic counterparts are subjected to different processes of pragmatic enrichment. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-6530355 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2019 |
publisher | Frontiers Media S.A. |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-65303552019-05-31 Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment Stateva, Penka Stepanov, Arthur Déprez, Viviane Dupuy, Ludivine Emma Reboul, Anne Colette Front Psychol Psychology One of the most studied scales in the literature on scalar implicatures is the quantifier scale. While the truth of some is entailed by the truth of all, some is felicitous only when all is false. This opens the possibility that some would be felicitous if, e.g., almost all of the objects in the restriction of the quantifier have the property ascribed by the nuclear scope. This prediction from the standard theory of quantifier interpretation clashes with native speakers’ intuitions. In Experiment 1 we report a questionnaire study on the perception of quantifier meanings in English, French, Slovenian, and German which points to a cross-linguistic variation with respect to the perception of numerical bounds of the existential quantifier. In Experiment 2, using a picture choice task, we further examine whether the numerical bound differences correlate with differences in pragmatic interpretations of the quantifier some in English and quelques in French and interpret the results as supporting our hypothesis that some and its cross-linguistic counterparts are subjected to different processes of pragmatic enrichment. Frontiers Media S.A. 2019-05-15 /pmc/articles/PMC6530355/ /pubmed/31156492 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00957 Text en Copyright © 2019 Stateva, Stepanov, Déprez, Dupuy and Reboul. http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms. |
spellingShingle | Psychology Stateva, Penka Stepanov, Arthur Déprez, Viviane Dupuy, Ludivine Emma Reboul, Anne Colette Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment |
title | Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment |
title_full | Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment |
title_fullStr | Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment |
title_full_unstemmed | Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment |
title_short | Cross-Linguistic Variation in the Meaning of Quantifiers: Implications for Pragmatic Enrichment |
title_sort | cross-linguistic variation in the meaning of quantifiers: implications for pragmatic enrichment |
topic | Psychology |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6530355/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31156492 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00957 |
work_keys_str_mv | AT statevapenka crosslinguisticvariationinthemeaningofquantifiersimplicationsforpragmaticenrichment AT stepanovarthur crosslinguisticvariationinthemeaningofquantifiersimplicationsforpragmaticenrichment AT deprezviviane crosslinguisticvariationinthemeaningofquantifiersimplicationsforpragmaticenrichment AT dupuyludivineemma crosslinguisticvariationinthemeaningofquantifiersimplicationsforpragmaticenrichment AT reboulannecolette crosslinguisticvariationinthemeaningofquantifiersimplicationsforpragmaticenrichment |