Cargando…

Translation, Cultural Adaptation, and Evaluation of a Brazilian Portuguese Questionnaire to Estimate the Self-Reported Prevalence of Gluten-Related Disorders and Adherence to Gluten-Free Diet

Background: A Spanish version of a questionnaire intended to estimate, at the population level, the prevalence rates of self-reported gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets has been applied in four Latin American countries. However, idiom issues have hampered the questionnaire a...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Arámburo-Gálvez, Jesús Gilberto, Carvalho Gomes, Itallo, André, Tatiane Geralda, Beltrán-Cárdenas, Carlos Eduardo, Macêdo-Callou, María Auxiliadora, Braga Rocha, Élida Mara, Mye-Takamatu-Watanabe, Elaine Aparecida, Rahmeier-Fietz, Vivian, Figueroa-Salcido, Oscar Gerardo, Cárdenas-Torres, Feliznando Isidro, Ontiveros, Noé, Cabrera-Chávez, Francisco
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: MDPI 2019
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6780761/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31540157
http://dx.doi.org/10.3390/medicina55090593
_version_ 1783457214154932224
author Arámburo-Gálvez, Jesús Gilberto
Carvalho Gomes, Itallo
André, Tatiane Geralda
Beltrán-Cárdenas, Carlos Eduardo
Macêdo-Callou, María Auxiliadora
Braga Rocha, Élida Mara
Mye-Takamatu-Watanabe, Elaine Aparecida
Rahmeier-Fietz, Vivian
Figueroa-Salcido, Oscar Gerardo
Cárdenas-Torres, Feliznando Isidro
Ontiveros, Noé
Cabrera-Chávez, Francisco
author_facet Arámburo-Gálvez, Jesús Gilberto
Carvalho Gomes, Itallo
André, Tatiane Geralda
Beltrán-Cárdenas, Carlos Eduardo
Macêdo-Callou, María Auxiliadora
Braga Rocha, Élida Mara
Mye-Takamatu-Watanabe, Elaine Aparecida
Rahmeier-Fietz, Vivian
Figueroa-Salcido, Oscar Gerardo
Cárdenas-Torres, Feliznando Isidro
Ontiveros, Noé
Cabrera-Chávez, Francisco
author_sort Arámburo-Gálvez, Jesús Gilberto
collection PubMed
description Background: A Spanish version of a questionnaire intended to estimate, at the population level, the prevalence rates of self-reported gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets has been applied in four Latin American countries. However, idiom issues have hampered the questionnaire application in the Brazilian population. Thus, the aim of the present study was to carry out a translation, cultural adaptation, and evaluation of a Brazilian Portuguese questionnaire to estimate the self-reported prevalence of gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets in a Brazilian population. Materials and Methods: Two bilingual Portuguese–Spanish health professionals carried out the translation of the original Spanish version of the questionnaire to Brazilian-Portuguese. Matching between the two translations was evaluated using the WCopyFind.4.1.5 software. Words in conflict were conciliated, and the conciliated version of the Brazilian Portuguese instrument was evaluated to determine its clarity, comprehension, and consistency. A pilot study was carried out using an online platform. Results: The two questionnaires translated into Brazilian Portuguese were highly matched (81.8%–84.1%). The questions of the conciliated questionnaire were clear and comprehensible with a high agreement among the evaluators (n = 64) (average Kendall’s W score was 0.875). The participants did not suggest re-wording of questions. The answers to the questions were consistent after two applications of the questionnaire (Cohen’s k = 0.869). The pilot online survey yielded low response rates (9.0%) highlighting the need for face-to-face interviews. Conclusions: The translation and evaluation of a Brazilian Portuguese questionnaire to estimate the self-reported prevalence rates of gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets was carried out. The instrument is clear, comprehensible, and generates reproducible results in the target population. Further survey studies involving face-to-face interviews are warranted.
format Online
Article
Text
id pubmed-6780761
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2019
publisher MDPI
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-67807612019-10-30 Translation, Cultural Adaptation, and Evaluation of a Brazilian Portuguese Questionnaire to Estimate the Self-Reported Prevalence of Gluten-Related Disorders and Adherence to Gluten-Free Diet Arámburo-Gálvez, Jesús Gilberto Carvalho Gomes, Itallo André, Tatiane Geralda Beltrán-Cárdenas, Carlos Eduardo Macêdo-Callou, María Auxiliadora Braga Rocha, Élida Mara Mye-Takamatu-Watanabe, Elaine Aparecida Rahmeier-Fietz, Vivian Figueroa-Salcido, Oscar Gerardo Cárdenas-Torres, Feliznando Isidro Ontiveros, Noé Cabrera-Chávez, Francisco Medicina (Kaunas) Article Background: A Spanish version of a questionnaire intended to estimate, at the population level, the prevalence rates of self-reported gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets has been applied in four Latin American countries. However, idiom issues have hampered the questionnaire application in the Brazilian population. Thus, the aim of the present study was to carry out a translation, cultural adaptation, and evaluation of a Brazilian Portuguese questionnaire to estimate the self-reported prevalence of gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets in a Brazilian population. Materials and Methods: Two bilingual Portuguese–Spanish health professionals carried out the translation of the original Spanish version of the questionnaire to Brazilian-Portuguese. Matching between the two translations was evaluated using the WCopyFind.4.1.5 software. Words in conflict were conciliated, and the conciliated version of the Brazilian Portuguese instrument was evaluated to determine its clarity, comprehension, and consistency. A pilot study was carried out using an online platform. Results: The two questionnaires translated into Brazilian Portuguese were highly matched (81.8%–84.1%). The questions of the conciliated questionnaire were clear and comprehensible with a high agreement among the evaluators (n = 64) (average Kendall’s W score was 0.875). The participants did not suggest re-wording of questions. The answers to the questions were consistent after two applications of the questionnaire (Cohen’s k = 0.869). The pilot online survey yielded low response rates (9.0%) highlighting the need for face-to-face interviews. Conclusions: The translation and evaluation of a Brazilian Portuguese questionnaire to estimate the self-reported prevalence rates of gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets was carried out. The instrument is clear, comprehensible, and generates reproducible results in the target population. Further survey studies involving face-to-face interviews are warranted. MDPI 2019-09-15 /pmc/articles/PMC6780761/ /pubmed/31540157 http://dx.doi.org/10.3390/medicina55090593 Text en © 2019 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
spellingShingle Article
Arámburo-Gálvez, Jesús Gilberto
Carvalho Gomes, Itallo
André, Tatiane Geralda
Beltrán-Cárdenas, Carlos Eduardo
Macêdo-Callou, María Auxiliadora
Braga Rocha, Élida Mara
Mye-Takamatu-Watanabe, Elaine Aparecida
Rahmeier-Fietz, Vivian
Figueroa-Salcido, Oscar Gerardo
Cárdenas-Torres, Feliznando Isidro
Ontiveros, Noé
Cabrera-Chávez, Francisco
Translation, Cultural Adaptation, and Evaluation of a Brazilian Portuguese Questionnaire to Estimate the Self-Reported Prevalence of Gluten-Related Disorders and Adherence to Gluten-Free Diet
title Translation, Cultural Adaptation, and Evaluation of a Brazilian Portuguese Questionnaire to Estimate the Self-Reported Prevalence of Gluten-Related Disorders and Adherence to Gluten-Free Diet
title_full Translation, Cultural Adaptation, and Evaluation of a Brazilian Portuguese Questionnaire to Estimate the Self-Reported Prevalence of Gluten-Related Disorders and Adherence to Gluten-Free Diet
title_fullStr Translation, Cultural Adaptation, and Evaluation of a Brazilian Portuguese Questionnaire to Estimate the Self-Reported Prevalence of Gluten-Related Disorders and Adherence to Gluten-Free Diet
title_full_unstemmed Translation, Cultural Adaptation, and Evaluation of a Brazilian Portuguese Questionnaire to Estimate the Self-Reported Prevalence of Gluten-Related Disorders and Adherence to Gluten-Free Diet
title_short Translation, Cultural Adaptation, and Evaluation of a Brazilian Portuguese Questionnaire to Estimate the Self-Reported Prevalence of Gluten-Related Disorders and Adherence to Gluten-Free Diet
title_sort translation, cultural adaptation, and evaluation of a brazilian portuguese questionnaire to estimate the self-reported prevalence of gluten-related disorders and adherence to gluten-free diet
topic Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6780761/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31540157
http://dx.doi.org/10.3390/medicina55090593
work_keys_str_mv AT aramburogalvezjesusgilberto translationculturaladaptationandevaluationofabrazilianportuguesequestionnairetoestimatetheselfreportedprevalenceofglutenrelateddisordersandadherencetoglutenfreediet
AT carvalhogomesitallo translationculturaladaptationandevaluationofabrazilianportuguesequestionnairetoestimatetheselfreportedprevalenceofglutenrelateddisordersandadherencetoglutenfreediet
AT andretatianegeralda translationculturaladaptationandevaluationofabrazilianportuguesequestionnairetoestimatetheselfreportedprevalenceofglutenrelateddisordersandadherencetoglutenfreediet
AT beltrancardenascarloseduardo translationculturaladaptationandevaluationofabrazilianportuguesequestionnairetoestimatetheselfreportedprevalenceofglutenrelateddisordersandadherencetoglutenfreediet
AT macedocalloumariaauxiliadora translationculturaladaptationandevaluationofabrazilianportuguesequestionnairetoestimatetheselfreportedprevalenceofglutenrelateddisordersandadherencetoglutenfreediet
AT bragarochaelidamara translationculturaladaptationandevaluationofabrazilianportuguesequestionnairetoestimatetheselfreportedprevalenceofglutenrelateddisordersandadherencetoglutenfreediet
AT myetakamatuwatanabeelaineaparecida translationculturaladaptationandevaluationofabrazilianportuguesequestionnairetoestimatetheselfreportedprevalenceofglutenrelateddisordersandadherencetoglutenfreediet
AT rahmeierfietzvivian translationculturaladaptationandevaluationofabrazilianportuguesequestionnairetoestimatetheselfreportedprevalenceofglutenrelateddisordersandadherencetoglutenfreediet
AT figueroasalcidooscargerardo translationculturaladaptationandevaluationofabrazilianportuguesequestionnairetoestimatetheselfreportedprevalenceofglutenrelateddisordersandadherencetoglutenfreediet
AT cardenastorresfeliznandoisidro translationculturaladaptationandevaluationofabrazilianportuguesequestionnairetoestimatetheselfreportedprevalenceofglutenrelateddisordersandadherencetoglutenfreediet
AT ontiverosnoe translationculturaladaptationandevaluationofabrazilianportuguesequestionnairetoestimatetheselfreportedprevalenceofglutenrelateddisordersandadherencetoglutenfreediet
AT cabrerachavezfrancisco translationculturaladaptationandevaluationofabrazilianportuguesequestionnairetoestimatetheselfreportedprevalenceofglutenrelateddisordersandadherencetoglutenfreediet