Cargando…
Adaptación transcultural al español del cuestionario Patient empowerment in long-term conditions
PURPOSE: To describe the process of translation and cultural adaptation of the Patient empowerment in long-term condition to the Spanish language. DESIGN: Translation, cross-cultural adaptation, and pilot testing (cognitive debriefing) LOCATION: Primary and Hospital care. PARTICIPANTS: Ten patients...
Autores principales: | , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Elsevier
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6836925/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29277376 http://dx.doi.org/10.1016/j.aprim.2017.09.009 |
_version_ | 1783466981190533120 |
---|---|
author | Garcimartin, Paloma Pardo-Cladellas, Yolanda Verdú-Rotellar, Jose-Maria Delgado-Hito, Pilar Astals-Vizcaino, Monica Comin-Colet, Josep |
author_facet | Garcimartin, Paloma Pardo-Cladellas, Yolanda Verdú-Rotellar, Jose-Maria Delgado-Hito, Pilar Astals-Vizcaino, Monica Comin-Colet, Josep |
author_sort | Garcimartin, Paloma |
collection | PubMed |
description | PURPOSE: To describe the process of translation and cultural adaptation of the Patient empowerment in long-term condition to the Spanish language. DESIGN: Translation, cross-cultural adaptation, and pilot testing (cognitive debriefing) LOCATION: Primary and Hospital care. PARTICIPANTS: Ten patients admitted to a cardiology department of a University Hospital MAIN MEASUREMENTS: 1) Direct translation, 2) conciliation and synthesis of the versions by expert panel, 3) back- translation, 4) agreement on the back-translated version with the author of the original version, 5) analysis of comprehensibility through cognitive interviews. RESULTS: There were no differences between the direct-translated versions. The expert panel introduced changes in 23 out of the 47 items of the questionnaire. The author of the original version agreed with the version of the back-translation. In the cognitive interviews, patients reported high difficulty in one item and low difficulty in 4. CONCLUSIONS: The Spanish version of the Patient Empowerment in long-term conditions questionnaire is semantically and conceptually equivalent to the original tool. The assessment of the psychometric properties of the Spanish version of the questionnaire will be carried out at a later stage. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-6836925 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2019 |
publisher | Elsevier |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-68369252019-11-20 Adaptación transcultural al español del cuestionario Patient empowerment in long-term conditions Garcimartin, Paloma Pardo-Cladellas, Yolanda Verdú-Rotellar, Jose-Maria Delgado-Hito, Pilar Astals-Vizcaino, Monica Comin-Colet, Josep Aten Primaria Original PURPOSE: To describe the process of translation and cultural adaptation of the Patient empowerment in long-term condition to the Spanish language. DESIGN: Translation, cross-cultural adaptation, and pilot testing (cognitive debriefing) LOCATION: Primary and Hospital care. PARTICIPANTS: Ten patients admitted to a cardiology department of a University Hospital MAIN MEASUREMENTS: 1) Direct translation, 2) conciliation and synthesis of the versions by expert panel, 3) back- translation, 4) agreement on the back-translated version with the author of the original version, 5) analysis of comprehensibility through cognitive interviews. RESULTS: There were no differences between the direct-translated versions. The expert panel introduced changes in 23 out of the 47 items of the questionnaire. The author of the original version agreed with the version of the back-translation. In the cognitive interviews, patients reported high difficulty in one item and low difficulty in 4. CONCLUSIONS: The Spanish version of the Patient Empowerment in long-term conditions questionnaire is semantically and conceptually equivalent to the original tool. The assessment of the psychometric properties of the Spanish version of the questionnaire will be carried out at a later stage. Elsevier 2019-01 2017-12-23 /pmc/articles/PMC6836925/ /pubmed/29277376 http://dx.doi.org/10.1016/j.aprim.2017.09.009 Text en © 2017 The Authors http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/). |
spellingShingle | Original Garcimartin, Paloma Pardo-Cladellas, Yolanda Verdú-Rotellar, Jose-Maria Delgado-Hito, Pilar Astals-Vizcaino, Monica Comin-Colet, Josep Adaptación transcultural al español del cuestionario Patient empowerment in long-term conditions |
title | Adaptación transcultural al español del cuestionario Patient empowerment in long-term conditions |
title_full | Adaptación transcultural al español del cuestionario Patient empowerment in long-term conditions |
title_fullStr | Adaptación transcultural al español del cuestionario Patient empowerment in long-term conditions |
title_full_unstemmed | Adaptación transcultural al español del cuestionario Patient empowerment in long-term conditions |
title_short | Adaptación transcultural al español del cuestionario Patient empowerment in long-term conditions |
title_sort | adaptación transcultural al español del cuestionario patient empowerment in long-term conditions |
topic | Original |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6836925/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29277376 http://dx.doi.org/10.1016/j.aprim.2017.09.009 |
work_keys_str_mv | AT garcimartinpaloma adaptaciontransculturalalespanoldelcuestionariopatientempowermentinlongtermconditions AT pardocladellasyolanda adaptaciontransculturalalespanoldelcuestionariopatientempowermentinlongtermconditions AT verdurotellarjosemaria adaptaciontransculturalalespanoldelcuestionariopatientempowermentinlongtermconditions AT delgadohitopilar adaptaciontransculturalalespanoldelcuestionariopatientempowermentinlongtermconditions AT astalsvizcainomonica adaptaciontransculturalalespanoldelcuestionariopatientempowermentinlongtermconditions AT comincoletjosep adaptaciontransculturalalespanoldelcuestionariopatientempowermentinlongtermconditions |