Cargando…
Adaptación transcultural al español del cuestionario Patient empowerment in long-term conditions
PURPOSE: To describe the process of translation and cultural adaptation of the Patient empowerment in long-term condition to the Spanish language. DESIGN: Translation, cross-cultural adaptation, and pilot testing (cognitive debriefing) LOCATION: Primary and Hospital care. PARTICIPANTS: Ten patients...
Autores principales: | Garcimartin, Paloma, Pardo-Cladellas, Yolanda, Verdú-Rotellar, Jose-Maria, Delgado-Hito, Pilar, Astals-Vizcaino, Monica, Comin-Colet, Josep |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Elsevier
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6836925/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/29277376 http://dx.doi.org/10.1016/j.aprim.2017.09.009 |
Ejemplares similares
-
Transcultural adaptation and validation of the patient empowerment in long-term conditions questionnaire
por: Garcimartin, Paloma, et al.
Publicado: (2017) -
Comentarios sobre la traducción y adaptación transcultural del cuestionario ARMS al español
por: Delgado-Rodríguez, Enrique, et al.
Publicado: (2018) -
Validation of the Spanish version of the questionnaire on Patient Empowerment in Long-Term Conditions
por: Garcimartín, Paloma, et al.
Publicado: (2020) -
Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario de calidad de vida y úlceras por presión PU-QOL
por: Vera Salmerón, Eugenio, et al.
Publicado: (2023) -
Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario ARMS para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos()
por: González-Bueno, Javier, et al.
Publicado: (2017)