Cargando…

Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario ARMS para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos()

AIM: Translate the ARMS scale into Spanish ensuring cross-cultural equivalence for measuring medication adherence in polypathological patients. DESIGN: Translation, cross-cultural adaptation and pilot testing. LOCATION: Secondary hospital. MEASUREMENTS: (i) Forward and blind-back translations follow...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: González-Bueno, Javier, Calvo-Cidoncha, Elena, Sevilla-Sánchez, Daniel, Espaulella-Panicot, Joan, Codina-Jané, Carles, Santos-Ramos, Bernardo
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Elsevier 2017
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6876023/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28390732
http://dx.doi.org/10.1016/j.aprim.2016.11.008
_version_ 1783473137109696512
author González-Bueno, Javier
Calvo-Cidoncha, Elena
Sevilla-Sánchez, Daniel
Espaulella-Panicot, Joan
Codina-Jané, Carles
Santos-Ramos, Bernardo
author_facet González-Bueno, Javier
Calvo-Cidoncha, Elena
Sevilla-Sánchez, Daniel
Espaulella-Panicot, Joan
Codina-Jané, Carles
Santos-Ramos, Bernardo
author_sort González-Bueno, Javier
collection PubMed
description AIM: Translate the ARMS scale into Spanish ensuring cross-cultural equivalence for measuring medication adherence in polypathological patients. DESIGN: Translation, cross-cultural adaptation and pilot testing. LOCATION: Secondary hospital. MEASUREMENTS: (i) Forward and blind-back translations followed by cross-cultural adaptation through qualitative methodology to ensure conceptual, semantic and content equivalence between the original scale and the Spanish version. (ii) Pilot testing in non-institutionalized polypathological patients to assess the instrument for clarity. RESULTS: The Spanish version of the ARMS scale has been obtained. Overall scores from translators involved in forward and blind-back translations were consistent with a low difficulty for assuring conceptual equivalence between both languages. Pilot testing (cognitive debriefing) in a sample of 40 non-institutionalized polypathological patients admitted to an internal medicine department of a secondary hospital showed an excellent clarity. CONCLUSIONS: The ARMS-e scale is a Spanish-adapted version of the ARMS scale, suitable for measuring adherence in polypathological patients. Its structure enables a multidimensional approach of the lack of adherence allowing the implementation of individualized interventions guided by the barriers detected in every patient.
format Online
Article
Text
id pubmed-6876023
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2017
publisher Elsevier
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-68760232019-11-26 Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario ARMS para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos() González-Bueno, Javier Calvo-Cidoncha, Elena Sevilla-Sánchez, Daniel Espaulella-Panicot, Joan Codina-Jané, Carles Santos-Ramos, Bernardo Aten Primaria Originales AIM: Translate the ARMS scale into Spanish ensuring cross-cultural equivalence for measuring medication adherence in polypathological patients. DESIGN: Translation, cross-cultural adaptation and pilot testing. LOCATION: Secondary hospital. MEASUREMENTS: (i) Forward and blind-back translations followed by cross-cultural adaptation through qualitative methodology to ensure conceptual, semantic and content equivalence between the original scale and the Spanish version. (ii) Pilot testing in non-institutionalized polypathological patients to assess the instrument for clarity. RESULTS: The Spanish version of the ARMS scale has been obtained. Overall scores from translators involved in forward and blind-back translations were consistent with a low difficulty for assuring conceptual equivalence between both languages. Pilot testing (cognitive debriefing) in a sample of 40 non-institutionalized polypathological patients admitted to an internal medicine department of a secondary hospital showed an excellent clarity. CONCLUSIONS: The ARMS-e scale is a Spanish-adapted version of the ARMS scale, suitable for measuring adherence in polypathological patients. Its structure enables a multidimensional approach of the lack of adherence allowing the implementation of individualized interventions guided by the barriers detected in every patient. Elsevier 2017-10 2017-04-05 /pmc/articles/PMC6876023/ /pubmed/28390732 http://dx.doi.org/10.1016/j.aprim.2016.11.008 Text en © 2017 Elsevier España, S.L.U. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/).
spellingShingle Originales
González-Bueno, Javier
Calvo-Cidoncha, Elena
Sevilla-Sánchez, Daniel
Espaulella-Panicot, Joan
Codina-Jané, Carles
Santos-Ramos, Bernardo
Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario ARMS para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos()
title Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario ARMS para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos()
title_full Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario ARMS para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos()
title_fullStr Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario ARMS para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos()
title_full_unstemmed Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario ARMS para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos()
title_short Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario ARMS para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos()
title_sort traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario arms para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos()
topic Originales
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6876023/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28390732
http://dx.doi.org/10.1016/j.aprim.2016.11.008
work_keys_str_mv AT gonzalezbuenojavier traduccionyadaptaciontransculturalalespanoldelcuestionarioarmsparalamedidadelaadherenciaenpacientespluripatologicos
AT calvocidonchaelena traduccionyadaptaciontransculturalalespanoldelcuestionarioarmsparalamedidadelaadherenciaenpacientespluripatologicos
AT sevillasanchezdaniel traduccionyadaptaciontransculturalalespanoldelcuestionarioarmsparalamedidadelaadherenciaenpacientespluripatologicos
AT espaulellapanicotjoan traduccionyadaptaciontransculturalalespanoldelcuestionarioarmsparalamedidadelaadherenciaenpacientespluripatologicos
AT codinajanecarles traduccionyadaptaciontransculturalalespanoldelcuestionarioarmsparalamedidadelaadherenciaenpacientespluripatologicos
AT santosramosbernardo traduccionyadaptaciontransculturalalespanoldelcuestionarioarmsparalamedidadelaadherenciaenpacientespluripatologicos