Cargando…
Traducción y adaptación transcultural al español del cuestionario ARMS para la medida de la adherencia en pacientes pluripatológicos()
AIM: Translate the ARMS scale into Spanish ensuring cross-cultural equivalence for measuring medication adherence in polypathological patients. DESIGN: Translation, cross-cultural adaptation and pilot testing. LOCATION: Secondary hospital. MEASUREMENTS: (i) Forward and blind-back translations follow...
Autores principales: | González-Bueno, Javier, Calvo-Cidoncha, Elena, Sevilla-Sánchez, Daniel, Espaulella-Panicot, Joan, Codina-Jané, Carles, Santos-Ramos, Bernardo |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Elsevier
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6876023/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28390732 http://dx.doi.org/10.1016/j.aprim.2016.11.008 |
Ejemplares similares
-
Comentarios sobre la traducción y adaptación transcultural del cuestionario ARMS al español
por: Delgado-Rodríguez, Enrique, et al.
Publicado: (2018) -
Traducción y adaptación transcultural al contexto español del marco teórico Person-Centred Practice Framework
por: Choperena, Ana, et al.
Publicado: (2022) -
Intervenciones para la mejora de la adherencia al tratamiento en pacientes pluripatológicos: resumen de revisiones sistemáticas
por: González-Bueno, Javier, et al.
Publicado: (2016) -
Traducción y adaptación transcultural al contexto español del Person-Centred Practice Inventory-Staff (PCPI-S) para profesionales de la salud
por: Errasti-Ibarrondo, Begoña, et al.
Publicado: (2023) -
Adaptación y validación al español del cuestionario Aid to Capacity Evaluation (ACE) , para la valoración de la capacidad del paciente en la toma de decisiones médicas()
por: Moraleda Barba, Sandra, et al.
Publicado: (2015)