Cargando…

Korean Translation and Linguistic Validation of Urgency and Overactive Bladder Questionnaires

PURPOSE: Given the importance of evaluating the severity of overactive bladder (OAB) symptoms and outcomes after treatment, several questionnaires have been developed to evaluate OAB patients. However, only limited questionnaires are available in Korea for use with Korean patients. Therefore, this s...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Kim, Seung-Ee, Lee, Hyo Serk, Lee, Ha Na, Lee, Seo Yeon, Choo, Min Soo, Park, Min Gu, Chae, Ji Yun, Oh, Seung-June, Cho, Sung Yong
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Korean Continence Society 2020
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7136437/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32252188
http://dx.doi.org/10.5213/inj.1938164.082
_version_ 1783518248781742080
author Kim, Seung-Ee
Lee, Hyo Serk
Lee, Ha Na
Lee, Seo Yeon
Choo, Min Soo
Park, Min Gu
Chae, Ji Yun
Oh, Seung-June
Cho, Sung Yong
author_facet Kim, Seung-Ee
Lee, Hyo Serk
Lee, Ha Na
Lee, Seo Yeon
Choo, Min Soo
Park, Min Gu
Chae, Ji Yun
Oh, Seung-June
Cho, Sung Yong
author_sort Kim, Seung-Ee
collection PubMed
description PURPOSE: Given the importance of evaluating the severity of overactive bladder (OAB) symptoms and outcomes after treatment, several questionnaires have been developed to evaluate OAB patients. However, only limited questionnaires are available in Korea for use with Korean patients. Therefore, this study aimed to develop Korean versions of OAB questionnaires through a rigorous linguistic validation process. METHODS: The Indevus Urgency Severity Scale, Urgency Perception Scale, Urgency Severity Scale, and Patient Perception of Intensity of Urgency Scale underwent translation and linguistic validation. The linguistic validation procedure consisted of permission for translation, forward translations, reconciliation, back-translation, cognitive debriefing, and proofreading. Two independent bilingual translators translated the original version of each questionnaire, and a panel then discussed and reconciled the 2 initial translations. Next, a third independent bilingual translator performed a backward translation of the reconciled version into English. Five Korean patients diagnosed with OAB were interviewed for cognitive debriefing. RESULTS: Each item of the questionnaires was translated into 2 Korean versions in the forward translation process. Terms such as ‘urgency’ and ‘wetting’ were translated into ordinary language by the translators and adjusted by the panel members to more conceptually equivalent terms in a medical context. In the back-translation process, the panel made a few changes regarding details based on a comparison of the back-translated and original versions. During the cognitive debriefing process, 5 patients provided a few pieces of feedback on the naturalness of the wording of the questionnaires, but generally agreed on the translated terms. CONCLUSIONS: In this study, the panel produced a successful linguistic validation of Korean versions of multiple OAB questionnaires, which can be utilized to evaluate the severity and treatment outcomes of OAB.
format Online
Article
Text
id pubmed-7136437
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2020
publisher Korean Continence Society
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-71364372020-04-09 Korean Translation and Linguistic Validation of Urgency and Overactive Bladder Questionnaires Kim, Seung-Ee Lee, Hyo Serk Lee, Ha Na Lee, Seo Yeon Choo, Min Soo Park, Min Gu Chae, Ji Yun Oh, Seung-June Cho, Sung Yong Int Neurourol J Original Article PURPOSE: Given the importance of evaluating the severity of overactive bladder (OAB) symptoms and outcomes after treatment, several questionnaires have been developed to evaluate OAB patients. However, only limited questionnaires are available in Korea for use with Korean patients. Therefore, this study aimed to develop Korean versions of OAB questionnaires through a rigorous linguistic validation process. METHODS: The Indevus Urgency Severity Scale, Urgency Perception Scale, Urgency Severity Scale, and Patient Perception of Intensity of Urgency Scale underwent translation and linguistic validation. The linguistic validation procedure consisted of permission for translation, forward translations, reconciliation, back-translation, cognitive debriefing, and proofreading. Two independent bilingual translators translated the original version of each questionnaire, and a panel then discussed and reconciled the 2 initial translations. Next, a third independent bilingual translator performed a backward translation of the reconciled version into English. Five Korean patients diagnosed with OAB were interviewed for cognitive debriefing. RESULTS: Each item of the questionnaires was translated into 2 Korean versions in the forward translation process. Terms such as ‘urgency’ and ‘wetting’ were translated into ordinary language by the translators and adjusted by the panel members to more conceptually equivalent terms in a medical context. In the back-translation process, the panel made a few changes regarding details based on a comparison of the back-translated and original versions. During the cognitive debriefing process, 5 patients provided a few pieces of feedback on the naturalness of the wording of the questionnaires, but generally agreed on the translated terms. CONCLUSIONS: In this study, the panel produced a successful linguistic validation of Korean versions of multiple OAB questionnaires, which can be utilized to evaluate the severity and treatment outcomes of OAB. Korean Continence Society 2020-03 2020-03-31 /pmc/articles/PMC7136437/ /pubmed/32252188 http://dx.doi.org/10.5213/inj.1938164.082 Text en Copyright © 2020 Korean Continence Society This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Original Article
Kim, Seung-Ee
Lee, Hyo Serk
Lee, Ha Na
Lee, Seo Yeon
Choo, Min Soo
Park, Min Gu
Chae, Ji Yun
Oh, Seung-June
Cho, Sung Yong
Korean Translation and Linguistic Validation of Urgency and Overactive Bladder Questionnaires
title Korean Translation and Linguistic Validation of Urgency and Overactive Bladder Questionnaires
title_full Korean Translation and Linguistic Validation of Urgency and Overactive Bladder Questionnaires
title_fullStr Korean Translation and Linguistic Validation of Urgency and Overactive Bladder Questionnaires
title_full_unstemmed Korean Translation and Linguistic Validation of Urgency and Overactive Bladder Questionnaires
title_short Korean Translation and Linguistic Validation of Urgency and Overactive Bladder Questionnaires
title_sort korean translation and linguistic validation of urgency and overactive bladder questionnaires
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7136437/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32252188
http://dx.doi.org/10.5213/inj.1938164.082
work_keys_str_mv AT kimseungee koreantranslationandlinguisticvalidationofurgencyandoveractivebladderquestionnaires
AT leehyoserk koreantranslationandlinguisticvalidationofurgencyandoveractivebladderquestionnaires
AT leehana koreantranslationandlinguisticvalidationofurgencyandoveractivebladderquestionnaires
AT leeseoyeon koreantranslationandlinguisticvalidationofurgencyandoveractivebladderquestionnaires
AT choominsoo koreantranslationandlinguisticvalidationofurgencyandoveractivebladderquestionnaires
AT parkmingu koreantranslationandlinguisticvalidationofurgencyandoveractivebladderquestionnaires
AT chaejiyun koreantranslationandlinguisticvalidationofurgencyandoveractivebladderquestionnaires
AT ohseungjune koreantranslationandlinguisticvalidationofurgencyandoveractivebladderquestionnaires
AT chosungyong koreantranslationandlinguisticvalidationofurgencyandoveractivebladderquestionnaires