Cargando…

The evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study

BACKGROUND: Twenty-five years ago, the need for health care interpreting in Switzerland increased due to the sharp influx of asylum seekers from war zones and countries of political unrest. Due to complex health needs, there was a need to move away from using volunteers as interpreters towards quali...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Bischoff, Alexander
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2020
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7401237/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32774991
http://dx.doi.org/10.1186/s40985-020-00123-8
_version_ 1783566520944689152
author Bischoff, Alexander
author_facet Bischoff, Alexander
author_sort Bischoff, Alexander
collection PubMed
description BACKGROUND: Twenty-five years ago, the need for health care interpreting in Switzerland increased due to the sharp influx of asylum seekers from war zones and countries of political unrest. Due to complex health needs, there was a need to move away from using volunteers as interpreters towards qualified interpreter services. METHODS: A historical qualitative case study design was used to describe the evolution of the language assistance programmes at Geneva University Hospitals, between 1992 and 2017. The aim was to map the evolution of the interpreter services against the Bilingual Health Communication Model with the constructs—Communicative Goals, Individual Agency, System Norms and Quality and Equality of Care—while identifying key factors to optimise interpreter service and patient care. RESULTS AND DISCUSSION: Five phases were identified during the 25 years of service evolution studied: (1) Service initiation—the interpreter services were first used in a small service that cared for refugees and asylum seekers. (2) Growth and formalisation—due to the arrival of high numbers of Albanian-speaking asylum seekers, Albanian-speaking interpreters were provided to all departments of the Geneva University Hospitals. This helped roll out the use of interpreters among doctors and nurses. (3) Ensuring quality—the care for all patients, whether foreign-language speaking or not, became an issue and led to research into the quality of patient-provider communication. (4) Institutionalisation—this phase dealt with challenges including the lack of interpreter financing regulation and the clarification of interpreter roles. (5) Equity—healthcare interpreter services were put in an overall framework of equity standards. The Bilingual Health Communication Model was applied and showed that some items were not implemented: clear shifts (i) towards a culturally sensitive focus, (ii) towards community interpreting, (iii) towards triadic communication, (iv) towards spelling out the right to have an interpreter and (v) towards the involvement of insurance companies. Finally, the inclusion of healthcare interpreting as an essential ingredient in healthcare provision, including chronic disease management, is incomplete or missing. CONCLUSIONS: Healthcare interpreting at Geneva University Hospitals has evolved from a ‘muddling-through’ approach towards an institutional approach by addressing quality of care, by focussing on the mental health of asylum seekers, training of both interpreters and users of interpreters and institutional policy based on equity.
format Online
Article
Text
id pubmed-7401237
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2020
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-74012372020-08-06 The evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study Bischoff, Alexander Public Health Rev Case Study BACKGROUND: Twenty-five years ago, the need for health care interpreting in Switzerland increased due to the sharp influx of asylum seekers from war zones and countries of political unrest. Due to complex health needs, there was a need to move away from using volunteers as interpreters towards qualified interpreter services. METHODS: A historical qualitative case study design was used to describe the evolution of the language assistance programmes at Geneva University Hospitals, between 1992 and 2017. The aim was to map the evolution of the interpreter services against the Bilingual Health Communication Model with the constructs—Communicative Goals, Individual Agency, System Norms and Quality and Equality of Care—while identifying key factors to optimise interpreter service and patient care. RESULTS AND DISCUSSION: Five phases were identified during the 25 years of service evolution studied: (1) Service initiation—the interpreter services were first used in a small service that cared for refugees and asylum seekers. (2) Growth and formalisation—due to the arrival of high numbers of Albanian-speaking asylum seekers, Albanian-speaking interpreters were provided to all departments of the Geneva University Hospitals. This helped roll out the use of interpreters among doctors and nurses. (3) Ensuring quality—the care for all patients, whether foreign-language speaking or not, became an issue and led to research into the quality of patient-provider communication. (4) Institutionalisation—this phase dealt with challenges including the lack of interpreter financing regulation and the clarification of interpreter roles. (5) Equity—healthcare interpreter services were put in an overall framework of equity standards. The Bilingual Health Communication Model was applied and showed that some items were not implemented: clear shifts (i) towards a culturally sensitive focus, (ii) towards community interpreting, (iii) towards triadic communication, (iv) towards spelling out the right to have an interpreter and (v) towards the involvement of insurance companies. Finally, the inclusion of healthcare interpreting as an essential ingredient in healthcare provision, including chronic disease management, is incomplete or missing. CONCLUSIONS: Healthcare interpreting at Geneva University Hospitals has evolved from a ‘muddling-through’ approach towards an institutional approach by addressing quality of care, by focussing on the mental health of asylum seekers, training of both interpreters and users of interpreters and institutional policy based on equity. BioMed Central 2020-08-04 /pmc/articles/PMC7401237/ /pubmed/32774991 http://dx.doi.org/10.1186/s40985-020-00123-8 Text en © The Author(s) 2020 Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/. The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated in a credit line to the data.
spellingShingle Case Study
Bischoff, Alexander
The evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study
title The evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study
title_full The evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study
title_fullStr The evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study
title_full_unstemmed The evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study
title_short The evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study
title_sort evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study
topic Case Study
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7401237/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32774991
http://dx.doi.org/10.1186/s40985-020-00123-8
work_keys_str_mv AT bischoffalexander theevolutionofahealthcareinterpretingservicemappedagainstthebilingualhealthcommunicationmodelahistoricalqualitativecasestudy
AT bischoffalexander evolutionofahealthcareinterpretingservicemappedagainstthebilingualhealthcommunicationmodelahistoricalqualitativecasestudy