Cargando…

Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis

OBJECTIVE: To produce a transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and analyze the scale’s psychometric properties for patients on hemodialysis (HD). METHODS: The original scale was translated, back translated, and discussed with psychometric assessment exp...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Sugizaki, Clara Sandra de Araujo, Braga, Clarice Carneiro, Freitas, Ana Tereza Vaz de Souza, Peixoto, Maria do Rosário Gondim
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Sociedade Brasileira de Nefrologia 2020
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7427644/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32187260
http://dx.doi.org/10.1590/2175-8239-JBN-2019-0151
_version_ 1783570917609177088
author Sugizaki, Clara Sandra de Araujo
Braga, Clarice Carneiro
Freitas, Ana Tereza Vaz de Souza
Peixoto, Maria do Rosário Gondim
author_facet Sugizaki, Clara Sandra de Araujo
Braga, Clarice Carneiro
Freitas, Ana Tereza Vaz de Souza
Peixoto, Maria do Rosário Gondim
author_sort Sugizaki, Clara Sandra de Araujo
collection PubMed
description OBJECTIVE: To produce a transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and analyze the scale’s psychometric properties for patients on hemodialysis (HD). METHODS: The original scale was translated, back translated, and discussed with psychometric assessment experts. The final version was tested with 126 patients on HD and retested with 70 individuals from the original patient population. Cronbach’s alpha was used to measure the scale’s internal consistency. Reliability of thirst intensity evaluated via the visual analogue scale (VAS) was tested with Kappa statistic and the Bland-Altman plot. Reproducibility was assessed based on the intraclass correlation coefficient (ICC). RESULTS: The wording of three items and the verb tenses of six had to be adjusted in the final version of the Brazilian Portuguese TDS. Comprehension of the scale by patients on HD was good, the scale’s internal consistency was satisfactory (0.84; p<0.001), agreement with a visual analogue scale (VAS) was moderate (kappa=0.44; p<0.001), and reproducibility neared perfection (ICC=0.87; p<0.001). CONCLUSION: Our results showed that the Brazilian Portuguese version of the scale might be used reliably. The Brazilian Portuguese version of the TDS is a practical, affordable, accessible and well-accepted tool that has a lot to offer for the management of patients with HD.
format Online
Article
Text
id pubmed-7427644
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2020
publisher Sociedade Brasileira de Nefrologia
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-74276442020-08-25 Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis Sugizaki, Clara Sandra de Araujo Braga, Clarice Carneiro Freitas, Ana Tereza Vaz de Souza Peixoto, Maria do Rosário Gondim J Bras Nefrol Original Article OBJECTIVE: To produce a transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and analyze the scale’s psychometric properties for patients on hemodialysis (HD). METHODS: The original scale was translated, back translated, and discussed with psychometric assessment experts. The final version was tested with 126 patients on HD and retested with 70 individuals from the original patient population. Cronbach’s alpha was used to measure the scale’s internal consistency. Reliability of thirst intensity evaluated via the visual analogue scale (VAS) was tested with Kappa statistic and the Bland-Altman plot. Reproducibility was assessed based on the intraclass correlation coefficient (ICC). RESULTS: The wording of three items and the verb tenses of six had to be adjusted in the final version of the Brazilian Portuguese TDS. Comprehension of the scale by patients on HD was good, the scale’s internal consistency was satisfactory (0.84; p<0.001), agreement with a visual analogue scale (VAS) was moderate (kappa=0.44; p<0.001), and reproducibility neared perfection (ICC=0.87; p<0.001). CONCLUSION: Our results showed that the Brazilian Portuguese version of the scale might be used reliably. The Brazilian Portuguese version of the TDS is a practical, affordable, accessible and well-accepted tool that has a lot to offer for the management of patients with HD. Sociedade Brasileira de Nefrologia 2020-03-13 2020 /pmc/articles/PMC7427644/ /pubmed/32187260 http://dx.doi.org/10.1590/2175-8239-JBN-2019-0151 Text en https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Original Article
Sugizaki, Clara Sandra de Araujo
Braga, Clarice Carneiro
Freitas, Ana Tereza Vaz de Souza
Peixoto, Maria do Rosário Gondim
Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
title Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
title_full Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
title_fullStr Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
title_full_unstemmed Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
title_short Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
title_sort transcultural adaptation of the thirst distress scale (tds) into brazilian portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7427644/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32187260
http://dx.doi.org/10.1590/2175-8239-JBN-2019-0151
work_keys_str_mv AT sugizakiclarasandradearaujo transculturaladaptationofthethirstdistressscaletdsintobrazilianportugueseandananalysisofthepsychometricpropertiesofthescaleforpatientsonhemodialysis
AT bragaclaricecarneiro transculturaladaptationofthethirstdistressscaletdsintobrazilianportugueseandananalysisofthepsychometricpropertiesofthescaleforpatientsonhemodialysis
AT freitasanaterezavazdesouza transculturaladaptationofthethirstdistressscaletdsintobrazilianportugueseandananalysisofthepsychometricpropertiesofthescaleforpatientsonhemodialysis
AT peixotomariadorosariogondim transculturaladaptationofthethirstdistressscaletdsintobrazilianportugueseandananalysisofthepsychometricpropertiesofthescaleforpatientsonhemodialysis