Cargando…
Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis
OBJECTIVE: To produce a transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and analyze the scale’s psychometric properties for patients on hemodialysis (HD). METHODS: The original scale was translated, back translated, and discussed with psychometric assessment exp...
Autores principales: | , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Sociedade Brasileira de Nefrologia
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7427644/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32187260 http://dx.doi.org/10.1590/2175-8239-JBN-2019-0151 |
_version_ | 1783570917609177088 |
---|---|
author | Sugizaki, Clara Sandra de Araujo Braga, Clarice Carneiro Freitas, Ana Tereza Vaz de Souza Peixoto, Maria do Rosário Gondim |
author_facet | Sugizaki, Clara Sandra de Araujo Braga, Clarice Carneiro Freitas, Ana Tereza Vaz de Souza Peixoto, Maria do Rosário Gondim |
author_sort | Sugizaki, Clara Sandra de Araujo |
collection | PubMed |
description | OBJECTIVE: To produce a transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and analyze the scale’s psychometric properties for patients on hemodialysis (HD). METHODS: The original scale was translated, back translated, and discussed with psychometric assessment experts. The final version was tested with 126 patients on HD and retested with 70 individuals from the original patient population. Cronbach’s alpha was used to measure the scale’s internal consistency. Reliability of thirst intensity evaluated via the visual analogue scale (VAS) was tested with Kappa statistic and the Bland-Altman plot. Reproducibility was assessed based on the intraclass correlation coefficient (ICC). RESULTS: The wording of three items and the verb tenses of six had to be adjusted in the final version of the Brazilian Portuguese TDS. Comprehension of the scale by patients on HD was good, the scale’s internal consistency was satisfactory (0.84; p<0.001), agreement with a visual analogue scale (VAS) was moderate (kappa=0.44; p<0.001), and reproducibility neared perfection (ICC=0.87; p<0.001). CONCLUSION: Our results showed that the Brazilian Portuguese version of the scale might be used reliably. The Brazilian Portuguese version of the TDS is a practical, affordable, accessible and well-accepted tool that has a lot to offer for the management of patients with HD. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-7427644 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2020 |
publisher | Sociedade Brasileira de Nefrologia |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-74276442020-08-25 Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis Sugizaki, Clara Sandra de Araujo Braga, Clarice Carneiro Freitas, Ana Tereza Vaz de Souza Peixoto, Maria do Rosário Gondim J Bras Nefrol Original Article OBJECTIVE: To produce a transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and analyze the scale’s psychometric properties for patients on hemodialysis (HD). METHODS: The original scale was translated, back translated, and discussed with psychometric assessment experts. The final version was tested with 126 patients on HD and retested with 70 individuals from the original patient population. Cronbach’s alpha was used to measure the scale’s internal consistency. Reliability of thirst intensity evaluated via the visual analogue scale (VAS) was tested with Kappa statistic and the Bland-Altman plot. Reproducibility was assessed based on the intraclass correlation coefficient (ICC). RESULTS: The wording of three items and the verb tenses of six had to be adjusted in the final version of the Brazilian Portuguese TDS. Comprehension of the scale by patients on HD was good, the scale’s internal consistency was satisfactory (0.84; p<0.001), agreement with a visual analogue scale (VAS) was moderate (kappa=0.44; p<0.001), and reproducibility neared perfection (ICC=0.87; p<0.001). CONCLUSION: Our results showed that the Brazilian Portuguese version of the scale might be used reliably. The Brazilian Portuguese version of the TDS is a practical, affordable, accessible and well-accepted tool that has a lot to offer for the management of patients with HD. Sociedade Brasileira de Nefrologia 2020-03-13 2020 /pmc/articles/PMC7427644/ /pubmed/32187260 http://dx.doi.org/10.1590/2175-8239-JBN-2019-0151 Text en https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. |
spellingShingle | Original Article Sugizaki, Clara Sandra de Araujo Braga, Clarice Carneiro Freitas, Ana Tereza Vaz de Souza Peixoto, Maria do Rosário Gondim Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis |
title | Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into
Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale
for patients on hemodialysis |
title_full | Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into
Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale
for patients on hemodialysis |
title_fullStr | Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into
Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale
for patients on hemodialysis |
title_full_unstemmed | Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into
Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale
for patients on hemodialysis |
title_short | Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into
Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale
for patients on hemodialysis |
title_sort | transcultural adaptation of the thirst distress scale (tds) into
brazilian portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale
for patients on hemodialysis |
topic | Original Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7427644/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32187260 http://dx.doi.org/10.1590/2175-8239-JBN-2019-0151 |
work_keys_str_mv | AT sugizakiclarasandradearaujo transculturaladaptationofthethirstdistressscaletdsintobrazilianportugueseandananalysisofthepsychometricpropertiesofthescaleforpatientsonhemodialysis AT bragaclaricecarneiro transculturaladaptationofthethirstdistressscaletdsintobrazilianportugueseandananalysisofthepsychometricpropertiesofthescaleforpatientsonhemodialysis AT freitasanaterezavazdesouza transculturaladaptationofthethirstdistressscaletdsintobrazilianportugueseandananalysisofthepsychometricpropertiesofthescaleforpatientsonhemodialysis AT peixotomariadorosariogondim transculturaladaptationofthethirstdistressscaletdsintobrazilianportugueseandananalysisofthepsychometricpropertiesofthescaleforpatientsonhemodialysis |