Cargando…
Greek Translation and Cultural Adaptation of the Short Version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension Questionnaire
Background: The recently published short version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension (MUAH) questionnaire (MUAH-16) suggests that MUAH-16 better represents a patient’s adherence to antihypertensive medication than the original MUAH questionnaire. Objective: The aim of our study was t...
Autores principales: | , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Cureus
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7489323/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32944433 http://dx.doi.org/10.7759/cureus.9711 |
_version_ | 1783581855885295616 |
---|---|
author | Mylona, Ioanna Tsinopoulos, Theodoros Serbis, Anastasios Fernandez-Llimos, Fernando Minarikova, Daniela |
author_facet | Mylona, Ioanna Tsinopoulos, Theodoros Serbis, Anastasios Fernandez-Llimos, Fernando Minarikova, Daniela |
author_sort | Mylona, Ioanna |
collection | PubMed |
description | Background: The recently published short version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension (MUAH) questionnaire (MUAH-16) suggests that MUAH-16 better represents a patient’s adherence to antihypertensive medication than the original MUAH questionnaire. Objective: The aim of our study was the cultural adaptation and validation of the short MUAH-16 questionnaire in the Greek population. Methods: 10 patients were involved in the process of translation and cultural adaptation of MUAH-16, providing feedback on the final version, which was then administered to 100 patients. All patients received at least one antihypertensive drug during the last three months and were followed in the Hypertension-24h ABPM ESH Center of Excellence, Outpatient Clinic for the Treatment of Hypertension in the 3rd Internal Medicine Department of Papageorgiou General Hospital of Thessaloniki. Results: A factor analysis revealed a similar internal structure with four subscales that closely resembled the subscales in the original version of the questionnaire. Internal reliability indexes are equal or better than those of the original subscale structure. Conclusions: The Greek translation of the MUAH-16 is a good match for the original version with small, cultural differences. More research is needed in order to validate the proposed revised internal structure with a larger sample. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-7489323 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2020 |
publisher | Cureus |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-74893232020-09-16 Greek Translation and Cultural Adaptation of the Short Version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension Questionnaire Mylona, Ioanna Tsinopoulos, Theodoros Serbis, Anastasios Fernandez-Llimos, Fernando Minarikova, Daniela Cureus Internal Medicine Background: The recently published short version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension (MUAH) questionnaire (MUAH-16) suggests that MUAH-16 better represents a patient’s adherence to antihypertensive medication than the original MUAH questionnaire. Objective: The aim of our study was the cultural adaptation and validation of the short MUAH-16 questionnaire in the Greek population. Methods: 10 patients were involved in the process of translation and cultural adaptation of MUAH-16, providing feedback on the final version, which was then administered to 100 patients. All patients received at least one antihypertensive drug during the last three months and were followed in the Hypertension-24h ABPM ESH Center of Excellence, Outpatient Clinic for the Treatment of Hypertension in the 3rd Internal Medicine Department of Papageorgiou General Hospital of Thessaloniki. Results: A factor analysis revealed a similar internal structure with four subscales that closely resembled the subscales in the original version of the questionnaire. Internal reliability indexes are equal or better than those of the original subscale structure. Conclusions: The Greek translation of the MUAH-16 is a good match for the original version with small, cultural differences. More research is needed in order to validate the proposed revised internal structure with a larger sample. Cureus 2020-08-13 /pmc/articles/PMC7489323/ /pubmed/32944433 http://dx.doi.org/10.7759/cureus.9711 Text en Copyright © 2020, Mylona et al. http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. |
spellingShingle | Internal Medicine Mylona, Ioanna Tsinopoulos, Theodoros Serbis, Anastasios Fernandez-Llimos, Fernando Minarikova, Daniela Greek Translation and Cultural Adaptation of the Short Version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension Questionnaire |
title | Greek Translation and Cultural Adaptation of the Short Version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension Questionnaire |
title_full | Greek Translation and Cultural Adaptation of the Short Version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension Questionnaire |
title_fullStr | Greek Translation and Cultural Adaptation of the Short Version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension Questionnaire |
title_full_unstemmed | Greek Translation and Cultural Adaptation of the Short Version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension Questionnaire |
title_short | Greek Translation and Cultural Adaptation of the Short Version of the Maastricht Utrecht Adherence in Hypertension Questionnaire |
title_sort | greek translation and cultural adaptation of the short version of the maastricht utrecht adherence in hypertension questionnaire |
topic | Internal Medicine |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7489323/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32944433 http://dx.doi.org/10.7759/cureus.9711 |
work_keys_str_mv | AT mylonaioanna greektranslationandculturaladaptationoftheshortversionofthemaastrichtutrechtadherenceinhypertensionquestionnaire AT tsinopoulostheodoros greektranslationandculturaladaptationoftheshortversionofthemaastrichtutrechtadherenceinhypertensionquestionnaire AT serbisanastasios greektranslationandculturaladaptationoftheshortversionofthemaastrichtutrechtadherenceinhypertensionquestionnaire AT fernandezllimosfernando greektranslationandculturaladaptationoftheshortversionofthemaastrichtutrechtadherenceinhypertensionquestionnaire AT minarikovadaniela greektranslationandculturaladaptationoftheshortversionofthemaastrichtutrechtadherenceinhypertensionquestionnaire |