Cargando…

Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT)

BACKGROUND AND OBJECTIVE: Adequate communication skills are the core competency of healthcare providers for optimal patient interaction and relationships based on mutual trust. Unfortunately, there are still few publications assessing the type and effectiveness of therapeutic communication, and ther...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Świątoniowska-Lonc, Natalia, Białoszewski, Artur, Makoul, Gregory, Jankowska-Polańska, Beata
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Dove 2020
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7501465/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32982511
http://dx.doi.org/10.2147/RMHP.S261710
_version_ 1783584031433031680
author Świątoniowska-Lonc, Natalia
Białoszewski, Artur
Makoul, Gregory
Jankowska-Polańska, Beata
author_facet Świątoniowska-Lonc, Natalia
Białoszewski, Artur
Makoul, Gregory
Jankowska-Polańska, Beata
author_sort Świątoniowska-Lonc, Natalia
collection PubMed
description BACKGROUND AND OBJECTIVE: Adequate communication skills are the core competency of healthcare providers for optimal patient interaction and relationships based on mutual trust. Unfortunately, there are still few publications assessing the type and effectiveness of therapeutic communication, and there are no tools to facilitate the standard, regular evaluation of the process. The objective of this study was the translation and cultural adaptation of a Polish version of the 14-item Communication Assessment Tool (CAT) to assess the interpersonal and communication skills of physicians and to identify determinants influencing the quality of communication. DESIGN: It is an exploratory and cross-sectional survey design. The patients completed a survey consisted of the CAT. Socio-demographic data were obtained from the hospital register. SETTING: Hypertension clinic at the clinical hospital in Wrocław. PARTICIPANTS: A total of 300 patients with diagnosed hypertension were selected. Of these, 50 patients were excluded (mental illness, cognitive impairment, resignation). A total of 250 people (61.23±14.34 years) participated in the study. Qualification for the study was carried out by a trained doctor, who is an internal medicine specialist. MAIN MEASURE OUTCOME: Translation and cultural adaptation of Polish CAT. RESULTS: Cronbach’s alpha for the CAT is 0.96 and does not require the exclusion of any items to increase its value. The loadings of the individual items ranged from 0.725 to 0.894. At the item level, results ranged from 28.4% to 50.4% “excellent”, the highest scores were given to “let me talk without interruptions” (50.4%) and “talked in terms I could understand” (47.6%). The correlation analysis showed a modestly positive statistical effect of the duration of a medical visit (r=0.225) and the time spent on talking about patient’s problems (r=0.23) with the general result of the CAT questionnaire (p<0.001). CONCLUSION: The CAT is a very good tool for assessing the quality of communication in Polish-speaking settings and can be recommended for use in everyday practice.
format Online
Article
Text
id pubmed-7501465
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2020
publisher Dove
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-75014652020-09-24 Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT) Świątoniowska-Lonc, Natalia Białoszewski, Artur Makoul, Gregory Jankowska-Polańska, Beata Risk Manag Healthc Policy Original Research BACKGROUND AND OBJECTIVE: Adequate communication skills are the core competency of healthcare providers for optimal patient interaction and relationships based on mutual trust. Unfortunately, there are still few publications assessing the type and effectiveness of therapeutic communication, and there are no tools to facilitate the standard, regular evaluation of the process. The objective of this study was the translation and cultural adaptation of a Polish version of the 14-item Communication Assessment Tool (CAT) to assess the interpersonal and communication skills of physicians and to identify determinants influencing the quality of communication. DESIGN: It is an exploratory and cross-sectional survey design. The patients completed a survey consisted of the CAT. Socio-demographic data were obtained from the hospital register. SETTING: Hypertension clinic at the clinical hospital in Wrocław. PARTICIPANTS: A total of 300 patients with diagnosed hypertension were selected. Of these, 50 patients were excluded (mental illness, cognitive impairment, resignation). A total of 250 people (61.23±14.34 years) participated in the study. Qualification for the study was carried out by a trained doctor, who is an internal medicine specialist. MAIN MEASURE OUTCOME: Translation and cultural adaptation of Polish CAT. RESULTS: Cronbach’s alpha for the CAT is 0.96 and does not require the exclusion of any items to increase its value. The loadings of the individual items ranged from 0.725 to 0.894. At the item level, results ranged from 28.4% to 50.4% “excellent”, the highest scores were given to “let me talk without interruptions” (50.4%) and “talked in terms I could understand” (47.6%). The correlation analysis showed a modestly positive statistical effect of the duration of a medical visit (r=0.225) and the time spent on talking about patient’s problems (r=0.23) with the general result of the CAT questionnaire (p<0.001). CONCLUSION: The CAT is a very good tool for assessing the quality of communication in Polish-speaking settings and can be recommended for use in everyday practice. Dove 2020-09-14 /pmc/articles/PMC7501465/ /pubmed/32982511 http://dx.doi.org/10.2147/RMHP.S261710 Text en © 2020 Świątoniowska-Lonc et al. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ This work is published and licensed by Dove Medical Press Limited. The full terms of this license are available at https://www.dovepress.com/terms.php and incorporate the Creative Commons Attribution – Non Commercial (unported, v3.0) License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/). By accessing the work you hereby accept the Terms. Non-commercial uses of the work are permitted without any further permission from Dove Medical Press Limited, provided the work is properly attributed. For permission for commercial use of this work, please see paragraphs 4.2 and 5 of our Terms (https://www.dovepress.com/terms.php).
spellingShingle Original Research
Świątoniowska-Lonc, Natalia
Białoszewski, Artur
Makoul, Gregory
Jankowska-Polańska, Beata
Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT)
title Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT)
title_full Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT)
title_fullStr Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT)
title_full_unstemmed Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT)
title_short Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT)
title_sort translation and cultural adaptation of the polish version of the communication assessment tool (cat)
topic Original Research
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7501465/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32982511
http://dx.doi.org/10.2147/RMHP.S261710
work_keys_str_mv AT swiatoniowskaloncnatalia translationandculturaladaptationofthepolishversionofthecommunicationassessmenttoolcat
AT białoszewskiartur translationandculturaladaptationofthepolishversionofthecommunicationassessmenttoolcat
AT makoulgregory translationandculturaladaptationofthepolishversionofthecommunicationassessmenttoolcat
AT jankowskapolanskabeata translationandculturaladaptationofthepolishversionofthecommunicationassessmenttoolcat