Cargando…
Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT)
BACKGROUND AND OBJECTIVE: Adequate communication skills are the core competency of healthcare providers for optimal patient interaction and relationships based on mutual trust. Unfortunately, there are still few publications assessing the type and effectiveness of therapeutic communication, and ther...
Autores principales: | , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Dove
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7501465/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32982511 http://dx.doi.org/10.2147/RMHP.S261710 |
_version_ | 1783584031433031680 |
---|---|
author | Świątoniowska-Lonc, Natalia Białoszewski, Artur Makoul, Gregory Jankowska-Polańska, Beata |
author_facet | Świątoniowska-Lonc, Natalia Białoszewski, Artur Makoul, Gregory Jankowska-Polańska, Beata |
author_sort | Świątoniowska-Lonc, Natalia |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND AND OBJECTIVE: Adequate communication skills are the core competency of healthcare providers for optimal patient interaction and relationships based on mutual trust. Unfortunately, there are still few publications assessing the type and effectiveness of therapeutic communication, and there are no tools to facilitate the standard, regular evaluation of the process. The objective of this study was the translation and cultural adaptation of a Polish version of the 14-item Communication Assessment Tool (CAT) to assess the interpersonal and communication skills of physicians and to identify determinants influencing the quality of communication. DESIGN: It is an exploratory and cross-sectional survey design. The patients completed a survey consisted of the CAT. Socio-demographic data were obtained from the hospital register. SETTING: Hypertension clinic at the clinical hospital in Wrocław. PARTICIPANTS: A total of 300 patients with diagnosed hypertension were selected. Of these, 50 patients were excluded (mental illness, cognitive impairment, resignation). A total of 250 people (61.23±14.34 years) participated in the study. Qualification for the study was carried out by a trained doctor, who is an internal medicine specialist. MAIN MEASURE OUTCOME: Translation and cultural adaptation of Polish CAT. RESULTS: Cronbach’s alpha for the CAT is 0.96 and does not require the exclusion of any items to increase its value. The loadings of the individual items ranged from 0.725 to 0.894. At the item level, results ranged from 28.4% to 50.4% “excellent”, the highest scores were given to “let me talk without interruptions” (50.4%) and “talked in terms I could understand” (47.6%). The correlation analysis showed a modestly positive statistical effect of the duration of a medical visit (r=0.225) and the time spent on talking about patient’s problems (r=0.23) with the general result of the CAT questionnaire (p<0.001). CONCLUSION: The CAT is a very good tool for assessing the quality of communication in Polish-speaking settings and can be recommended for use in everyday practice. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-7501465 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2020 |
publisher | Dove |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-75014652020-09-24 Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT) Świątoniowska-Lonc, Natalia Białoszewski, Artur Makoul, Gregory Jankowska-Polańska, Beata Risk Manag Healthc Policy Original Research BACKGROUND AND OBJECTIVE: Adequate communication skills are the core competency of healthcare providers for optimal patient interaction and relationships based on mutual trust. Unfortunately, there are still few publications assessing the type and effectiveness of therapeutic communication, and there are no tools to facilitate the standard, regular evaluation of the process. The objective of this study was the translation and cultural adaptation of a Polish version of the 14-item Communication Assessment Tool (CAT) to assess the interpersonal and communication skills of physicians and to identify determinants influencing the quality of communication. DESIGN: It is an exploratory and cross-sectional survey design. The patients completed a survey consisted of the CAT. Socio-demographic data were obtained from the hospital register. SETTING: Hypertension clinic at the clinical hospital in Wrocław. PARTICIPANTS: A total of 300 patients with diagnosed hypertension were selected. Of these, 50 patients were excluded (mental illness, cognitive impairment, resignation). A total of 250 people (61.23±14.34 years) participated in the study. Qualification for the study was carried out by a trained doctor, who is an internal medicine specialist. MAIN MEASURE OUTCOME: Translation and cultural adaptation of Polish CAT. RESULTS: Cronbach’s alpha for the CAT is 0.96 and does not require the exclusion of any items to increase its value. The loadings of the individual items ranged from 0.725 to 0.894. At the item level, results ranged from 28.4% to 50.4% “excellent”, the highest scores were given to “let me talk without interruptions” (50.4%) and “talked in terms I could understand” (47.6%). The correlation analysis showed a modestly positive statistical effect of the duration of a medical visit (r=0.225) and the time spent on talking about patient’s problems (r=0.23) with the general result of the CAT questionnaire (p<0.001). CONCLUSION: The CAT is a very good tool for assessing the quality of communication in Polish-speaking settings and can be recommended for use in everyday practice. Dove 2020-09-14 /pmc/articles/PMC7501465/ /pubmed/32982511 http://dx.doi.org/10.2147/RMHP.S261710 Text en © 2020 Świątoniowska-Lonc et al. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ This work is published and licensed by Dove Medical Press Limited. The full terms of this license are available at https://www.dovepress.com/terms.php and incorporate the Creative Commons Attribution – Non Commercial (unported, v3.0) License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/). By accessing the work you hereby accept the Terms. Non-commercial uses of the work are permitted without any further permission from Dove Medical Press Limited, provided the work is properly attributed. For permission for commercial use of this work, please see paragraphs 4.2 and 5 of our Terms (https://www.dovepress.com/terms.php). |
spellingShingle | Original Research Świątoniowska-Lonc, Natalia Białoszewski, Artur Makoul, Gregory Jankowska-Polańska, Beata Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT) |
title | Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT) |
title_full | Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT) |
title_fullStr | Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT) |
title_full_unstemmed | Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT) |
title_short | Translation and Cultural Adaptation of the Polish Version of the Communication Assessment Tool (CAT) |
title_sort | translation and cultural adaptation of the polish version of the communication assessment tool (cat) |
topic | Original Research |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7501465/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32982511 http://dx.doi.org/10.2147/RMHP.S261710 |
work_keys_str_mv | AT swiatoniowskaloncnatalia translationandculturaladaptationofthepolishversionofthecommunicationassessmenttoolcat AT białoszewskiartur translationandculturaladaptationofthepolishversionofthecommunicationassessmenttoolcat AT makoulgregory translationandculturaladaptationofthepolishversionofthecommunicationassessmenttoolcat AT jankowskapolanskabeata translationandculturaladaptationofthepolishversionofthecommunicationassessmenttoolcat |