Cargando…

Cultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the ‘Person-Centered Primary Care Measure’: findings from cognitive debriefing

OBJECTIVES: To develop an equivalent Chinese translation of the Person-Centered Primary Care Measure (PCPCM) and to establish its cultural adaptability and content validity through cognitive debriefing. DESIGN: The original English PCPCM was first translated into Chinese by double forward-translatio...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Tse, Emily Tsui Yee, Lam, Cindy Lo Kuen, Wong, Carlos King Ho, Chin, Weng Yee, Etz, Rebecca S, Zyzanski, Stephen J, Stange, Kurt C
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BMJ Publishing Group 2020
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7509974/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32962989
http://dx.doi.org/10.1136/fmch-2020-000621
_version_ 1783585697873002496
author Tse, Emily Tsui Yee
Lam, Cindy Lo Kuen
Wong, Carlos King Ho
Chin, Weng Yee
Etz, Rebecca S
Zyzanski, Stephen J
Stange, Kurt C
author_facet Tse, Emily Tsui Yee
Lam, Cindy Lo Kuen
Wong, Carlos King Ho
Chin, Weng Yee
Etz, Rebecca S
Zyzanski, Stephen J
Stange, Kurt C
author_sort Tse, Emily Tsui Yee
collection PubMed
description OBJECTIVES: To develop an equivalent Chinese translation of the Person-Centered Primary Care Measure (PCPCM) and to establish its cultural adaptability and content validity through cognitive debriefing. DESIGN: The original English PCPCM was first translated into Chinese by double forward-translation by professional translators. The reconciliated Chinese version was then doubly back-translated into English by two other professional translators blinded to the forward-translation. On affirmation on its linguistic equivalence with the developers of the original English PCPCM, the reconciliated Chinese PCPCM was sent for cognitive debriefing with 20 Chinese-speaking primary care subjects by a trained interviewer using structured probing questions to collect their opinions on the clarity, comprehensibility and relevance of each item and response option in the Measure. SETTING: Subjects were invited from a primary care clinic in Hong Kong to undergo the cognitive debriefing interviews. The interviews were divided into four groups chronologically to allow revision of the items to be made in between. PARTICIPANTS: Ten males and 10 females above the age of 18 completed the cognitive interviews. They were all Cantonese-speaking Chinese recruited by convenience sampling. Subjects with cognitive impairment, could not read Chinese, too old or too sick to complete the interviews were excluded from the study. RESULTS: An average of 3.3 min (range 3–4 min) was required for the subjects to self-complete the Measure. All items were generally perceived to be easily understood and relevant. Modifications were made to items with the content validity index (CVI) on clarity or understanding <0.8 in each round of the interviews or if a majority of the subjects suggested rewording. Revisions were made to two items in the Chinese PCPCM throughout the whole cognitive debriefing process before the final version was confirmed. The average CVI on clarity of the Chinese PCPCM items ranged from 0.75 to 1. The average CVI on understanding ranged from 0.7 to 1. The average CVI on relevance ranged from 0.55 to 1. CONCLUSIONS: The content validity of the PCPCM was ascertained in terms of its clarity, understandability and relevance to allow further testing of its psychometric properties in a larger Chinese population.
format Online
Article
Text
id pubmed-7509974
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2020
publisher BMJ Publishing Group
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-75099742020-10-05 Cultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the ‘Person-Centered Primary Care Measure’: findings from cognitive debriefing Tse, Emily Tsui Yee Lam, Cindy Lo Kuen Wong, Carlos King Ho Chin, Weng Yee Etz, Rebecca S Zyzanski, Stephen J Stange, Kurt C Fam Med Community Health Original Research OBJECTIVES: To develop an equivalent Chinese translation of the Person-Centered Primary Care Measure (PCPCM) and to establish its cultural adaptability and content validity through cognitive debriefing. DESIGN: The original English PCPCM was first translated into Chinese by double forward-translation by professional translators. The reconciliated Chinese version was then doubly back-translated into English by two other professional translators blinded to the forward-translation. On affirmation on its linguistic equivalence with the developers of the original English PCPCM, the reconciliated Chinese PCPCM was sent for cognitive debriefing with 20 Chinese-speaking primary care subjects by a trained interviewer using structured probing questions to collect their opinions on the clarity, comprehensibility and relevance of each item and response option in the Measure. SETTING: Subjects were invited from a primary care clinic in Hong Kong to undergo the cognitive debriefing interviews. The interviews were divided into four groups chronologically to allow revision of the items to be made in between. PARTICIPANTS: Ten males and 10 females above the age of 18 completed the cognitive interviews. They were all Cantonese-speaking Chinese recruited by convenience sampling. Subjects with cognitive impairment, could not read Chinese, too old or too sick to complete the interviews were excluded from the study. RESULTS: An average of 3.3 min (range 3–4 min) was required for the subjects to self-complete the Measure. All items were generally perceived to be easily understood and relevant. Modifications were made to items with the content validity index (CVI) on clarity or understanding <0.8 in each round of the interviews or if a majority of the subjects suggested rewording. Revisions were made to two items in the Chinese PCPCM throughout the whole cognitive debriefing process before the final version was confirmed. The average CVI on clarity of the Chinese PCPCM items ranged from 0.75 to 1. The average CVI on understanding ranged from 0.7 to 1. The average CVI on relevance ranged from 0.55 to 1. CONCLUSIONS: The content validity of the PCPCM was ascertained in terms of its clarity, understandability and relevance to allow further testing of its psychometric properties in a larger Chinese population. BMJ Publishing Group 2020-09-22 /pmc/articles/PMC7509974/ /pubmed/32962989 http://dx.doi.org/10.1136/fmch-2020-000621 Text en © Author(s) (or their employer(s)) 2020. Re-use permitted under CC BY-NC. No commercial re-use. See rights and permissions. Published by BMJ. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/This is an open access article distributed in accordance with the Creative Commons Attribution Non Commercial (CC BY-NC 4.0) license, which permits others to distribute, remix, adapt, build upon this work non-commercially, and license their derivative works on different terms, provided the original work is properly cited, appropriate credit is given, any changes made indicated, and the use is non-commercial. See: http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/.
spellingShingle Original Research
Tse, Emily Tsui Yee
Lam, Cindy Lo Kuen
Wong, Carlos King Ho
Chin, Weng Yee
Etz, Rebecca S
Zyzanski, Stephen J
Stange, Kurt C
Cultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the ‘Person-Centered Primary Care Measure’: findings from cognitive debriefing
title Cultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the ‘Person-Centered Primary Care Measure’: findings from cognitive debriefing
title_full Cultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the ‘Person-Centered Primary Care Measure’: findings from cognitive debriefing
title_fullStr Cultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the ‘Person-Centered Primary Care Measure’: findings from cognitive debriefing
title_full_unstemmed Cultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the ‘Person-Centered Primary Care Measure’: findings from cognitive debriefing
title_short Cultural adaptation and content validity of a Chinese translation of the ‘Person-Centered Primary Care Measure’: findings from cognitive debriefing
title_sort cultural adaptation and content validity of a chinese translation of the ‘person-centered primary care measure’: findings from cognitive debriefing
topic Original Research
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7509974/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32962989
http://dx.doi.org/10.1136/fmch-2020-000621
work_keys_str_mv AT tseemilytsuiyee culturaladaptationandcontentvalidityofachinesetranslationofthepersoncenteredprimarycaremeasurefindingsfromcognitivedebriefing
AT lamcindylokuen culturaladaptationandcontentvalidityofachinesetranslationofthepersoncenteredprimarycaremeasurefindingsfromcognitivedebriefing
AT wongcarloskingho culturaladaptationandcontentvalidityofachinesetranslationofthepersoncenteredprimarycaremeasurefindingsfromcognitivedebriefing
AT chinwengyee culturaladaptationandcontentvalidityofachinesetranslationofthepersoncenteredprimarycaremeasurefindingsfromcognitivedebriefing
AT etzrebeccas culturaladaptationandcontentvalidityofachinesetranslationofthepersoncenteredprimarycaremeasurefindingsfromcognitivedebriefing
AT zyzanskistephenj culturaladaptationandcontentvalidityofachinesetranslationofthepersoncenteredprimarycaremeasurefindingsfromcognitivedebriefing
AT stangekurtc culturaladaptationandcontentvalidityofachinesetranslationofthepersoncenteredprimarycaremeasurefindingsfromcognitivedebriefing