Cargando…

Translation and cultural adaptation of the Sleep Apnea Clinical Score for use in Brazil

OBJECTIVE: To translate the Sleep Apnea Clinical Score (SACS) into Brazilian Portuguese and adapt it to the cultural setting, validating it for use as a screening method for polysomnography and as a tool to quantify the risk of obstructive sleep apnea syndrome in individuals in Brazil. METHODS: The...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Lapas, Verônica Sobral Camara, Faria, Anamelia Costa, Rufino, Rogério Lopes, da Costa, Cláudia Henrique
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia 2020
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7572269/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32696816
http://dx.doi.org/10.36416/1806-3756/e20190230
_version_ 1783597305352421376
author Lapas, Verônica Sobral Camara
Faria, Anamelia Costa
Rufino, Rogério Lopes
da Costa, Cláudia Henrique
author_facet Lapas, Verônica Sobral Camara
Faria, Anamelia Costa
Rufino, Rogério Lopes
da Costa, Cláudia Henrique
author_sort Lapas, Verônica Sobral Camara
collection PubMed
description OBJECTIVE: To translate the Sleep Apnea Clinical Score (SACS) into Brazilian Portuguese and adapt it to the cultural setting, validating it for use as a screening method for polysomnography and as a tool to quantify the risk of obstructive sleep apnea syndrome in individuals in Brazil. METHODS: The translation was performed by two professionals, with subsequent synthesis of the translations. From that version, a back-translation was prepared, revised, and compared with the original by a team of experts. As a pre-test, a consensus version was applied in 20 patients randomly selected from among those under treatment at outpatient clinics at the Piquet Carneiro Polyclinic of the State University of Rio de Janeiro, in the city of Rio de Janeiro, to assess their understanding of the questions. In the validation phase, the Brazilian-Portuguese version of the SACS was applied in 86 patients who subsequently underwent polysomnography, regardless of the SACS result. RESULTS: The analyses of the pre-test phase showed that the SACS was easily understood by the patients. In the validation phase, the SACS showed a sensitivity of 45.3% (95% CI: 32.8-58.2%), a specificity of 90.9% (95% CI: 70.8-98.9%), a positive predictive value of 93.5% (95% CI: 79.0-98.2%), a negative predictive value of 36.4% (95% CI: 30.6-42.5%), and an accuracy of 57.0% (95% CI: 45.8-67.6%). CONCLUSIONS: The Brazilian-Portuguese version of the SACS can be used in order to assess the risk of obstructive sleep apnea syndrome.
format Online
Article
Text
id pubmed-7572269
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2020
publisher Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-75722692020-10-30 Translation and cultural adaptation of the Sleep Apnea Clinical Score for use in Brazil Lapas, Verônica Sobral Camara Faria, Anamelia Costa Rufino, Rogério Lopes da Costa, Cláudia Henrique J Bras Pneumol Original Article OBJECTIVE: To translate the Sleep Apnea Clinical Score (SACS) into Brazilian Portuguese and adapt it to the cultural setting, validating it for use as a screening method for polysomnography and as a tool to quantify the risk of obstructive sleep apnea syndrome in individuals in Brazil. METHODS: The translation was performed by two professionals, with subsequent synthesis of the translations. From that version, a back-translation was prepared, revised, and compared with the original by a team of experts. As a pre-test, a consensus version was applied in 20 patients randomly selected from among those under treatment at outpatient clinics at the Piquet Carneiro Polyclinic of the State University of Rio de Janeiro, in the city of Rio de Janeiro, to assess their understanding of the questions. In the validation phase, the Brazilian-Portuguese version of the SACS was applied in 86 patients who subsequently underwent polysomnography, regardless of the SACS result. RESULTS: The analyses of the pre-test phase showed that the SACS was easily understood by the patients. In the validation phase, the SACS showed a sensitivity of 45.3% (95% CI: 32.8-58.2%), a specificity of 90.9% (95% CI: 70.8-98.9%), a positive predictive value of 93.5% (95% CI: 79.0-98.2%), a negative predictive value of 36.4% (95% CI: 30.6-42.5%), and an accuracy of 57.0% (95% CI: 45.8-67.6%). CONCLUSIONS: The Brazilian-Portuguese version of the SACS can be used in order to assess the risk of obstructive sleep apnea syndrome. Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia 2020 /pmc/articles/PMC7572269/ /pubmed/32696816 http://dx.doi.org/10.36416/1806-3756/e20190230 Text en © 2020 Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License
spellingShingle Original Article
Lapas, Verônica Sobral Camara
Faria, Anamelia Costa
Rufino, Rogério Lopes
da Costa, Cláudia Henrique
Translation and cultural adaptation of the Sleep Apnea Clinical Score for use in Brazil
title Translation and cultural adaptation of the Sleep Apnea Clinical Score for use in Brazil
title_full Translation and cultural adaptation of the Sleep Apnea Clinical Score for use in Brazil
title_fullStr Translation and cultural adaptation of the Sleep Apnea Clinical Score for use in Brazil
title_full_unstemmed Translation and cultural adaptation of the Sleep Apnea Clinical Score for use in Brazil
title_short Translation and cultural adaptation of the Sleep Apnea Clinical Score for use in Brazil
title_sort translation and cultural adaptation of the sleep apnea clinical score for use in brazil
topic Original Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7572269/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32696816
http://dx.doi.org/10.36416/1806-3756/e20190230
work_keys_str_mv AT lapasveronicasobralcamara translationandculturaladaptationofthesleepapneaclinicalscoreforuseinbrazil
AT fariaanameliacosta translationandculturaladaptationofthesleepapneaclinicalscoreforuseinbrazil
AT rufinorogeriolopes translationandculturaladaptationofthesleepapneaclinicalscoreforuseinbrazil
AT dacostaclaudiahenrique translationandculturaladaptationofthesleepapneaclinicalscoreforuseinbrazil