Cargando…
Good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures
Within current literature and practice, the category of patient-reported outcome (PRO) measures has been expanded into the broader category of clinical outcome assessments (COAs), which includes the subcategory of PRO, as well as clinician-reported outcome (ClinRO), observer-reported outcome (ObsRO)...
Autores principales: | , , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Springer International Publishing
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7642163/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33146755 http://dx.doi.org/10.1186/s41687-020-00248-z |
_version_ | 1783606041229918208 |
---|---|
author | McKown, Shawn Acquadro, Catherine Anfray, Caroline Arnold, Benjamin Eremenco, Sonya Giroudet, Christelle Martin, Mona Weiss, Dana |
author_facet | McKown, Shawn Acquadro, Catherine Anfray, Caroline Arnold, Benjamin Eremenco, Sonya Giroudet, Christelle Martin, Mona Weiss, Dana |
author_sort | McKown, Shawn |
collection | PubMed |
description | Within current literature and practice, the category of patient-reported outcome (PRO) measures has been expanded into the broader category of clinical outcome assessments (COAs), which includes the subcategory of PRO, as well as clinician-reported outcome (ClinRO), observer-reported outcome (ObsRO), and performance outcome (PerfO) measure subcategories. However, despite this conceptual expansion, recommendations associated with translation, cultural adaptation, and linguistic validation of COAs remain focused on PRO measures, which has created a gap in specific process recommendations for the remaining types. This lack of recommendations has led to inconsistent approaches being implemented, leading to uncertainty in the scientific community regarding suitable methods. To address this gap, the ISOQOL Translation and Cultural Adaptation Special Interest Group (TCA-SIG) has developed recommendations specific to each of the three COA types currently lacking such documentation to support a standardized approach to their translation, cultural adaptation, and linguistic validation. The recommended process utilized to translate ObsRO, ClinRO and PerfO measures from one language to another aligns closely with the industry standard process for PRO measures. The substantial differences between respondent categories across COA types require targeted approaches to the cognitive interviewing procedures utilized within the linguistic validation process, including the use of patients for patient-facing text in ClinRO measures, and the need to interview the targeted observers for ObsROs measures. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-7642163 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2020 |
publisher | Springer International Publishing |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-76421632020-11-09 Good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures McKown, Shawn Acquadro, Catherine Anfray, Caroline Arnold, Benjamin Eremenco, Sonya Giroudet, Christelle Martin, Mona Weiss, Dana J Patient Rep Outcomes Review Within current literature and practice, the category of patient-reported outcome (PRO) measures has been expanded into the broader category of clinical outcome assessments (COAs), which includes the subcategory of PRO, as well as clinician-reported outcome (ClinRO), observer-reported outcome (ObsRO), and performance outcome (PerfO) measure subcategories. However, despite this conceptual expansion, recommendations associated with translation, cultural adaptation, and linguistic validation of COAs remain focused on PRO measures, which has created a gap in specific process recommendations for the remaining types. This lack of recommendations has led to inconsistent approaches being implemented, leading to uncertainty in the scientific community regarding suitable methods. To address this gap, the ISOQOL Translation and Cultural Adaptation Special Interest Group (TCA-SIG) has developed recommendations specific to each of the three COA types currently lacking such documentation to support a standardized approach to their translation, cultural adaptation, and linguistic validation. The recommended process utilized to translate ObsRO, ClinRO and PerfO measures from one language to another aligns closely with the industry standard process for PRO measures. The substantial differences between respondent categories across COA types require targeted approaches to the cognitive interviewing procedures utilized within the linguistic validation process, including the use of patients for patient-facing text in ClinRO measures, and the need to interview the targeted observers for ObsROs measures. Springer International Publishing 2020-11-04 /pmc/articles/PMC7642163/ /pubmed/33146755 http://dx.doi.org/10.1186/s41687-020-00248-z Text en © The Author(s) 2020 Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/. |
spellingShingle | Review McKown, Shawn Acquadro, Catherine Anfray, Caroline Arnold, Benjamin Eremenco, Sonya Giroudet, Christelle Martin, Mona Weiss, Dana Good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures |
title | Good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures |
title_full | Good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures |
title_fullStr | Good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures |
title_full_unstemmed | Good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures |
title_short | Good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures |
title_sort | good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures |
topic | Review |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7642163/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33146755 http://dx.doi.org/10.1186/s41687-020-00248-z |
work_keys_str_mv | AT mckownshawn goodpracticesforthetranslationculturaladaptationandlinguisticvalidationofclinicianreportedoutcomeobserverreportedoutcomeandperformanceoutcomemeasures AT acquadrocatherine goodpracticesforthetranslationculturaladaptationandlinguisticvalidationofclinicianreportedoutcomeobserverreportedoutcomeandperformanceoutcomemeasures AT anfraycaroline goodpracticesforthetranslationculturaladaptationandlinguisticvalidationofclinicianreportedoutcomeobserverreportedoutcomeandperformanceoutcomemeasures AT arnoldbenjamin goodpracticesforthetranslationculturaladaptationandlinguisticvalidationofclinicianreportedoutcomeobserverreportedoutcomeandperformanceoutcomemeasures AT eremencosonya goodpracticesforthetranslationculturaladaptationandlinguisticvalidationofclinicianreportedoutcomeobserverreportedoutcomeandperformanceoutcomemeasures AT giroudetchristelle goodpracticesforthetranslationculturaladaptationandlinguisticvalidationofclinicianreportedoutcomeobserverreportedoutcomeandperformanceoutcomemeasures AT martinmona goodpracticesforthetranslationculturaladaptationandlinguisticvalidationofclinicianreportedoutcomeobserverreportedoutcomeandperformanceoutcomemeasures AT weissdana goodpracticesforthetranslationculturaladaptationandlinguisticvalidationofclinicianreportedoutcomeobserverreportedoutcomeandperformanceoutcomemeasures |