Cargando…
Good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures
Within current literature and practice, the category of patient-reported outcome (PRO) measures has been expanded into the broader category of clinical outcome assessments (COAs), which includes the subcategory of PRO, as well as clinician-reported outcome (ClinRO), observer-reported outcome (ObsRO)...
Autores principales: | McKown, Shawn, Acquadro, Catherine, Anfray, Caroline, Arnold, Benjamin, Eremenco, Sonya, Giroudet, Christelle, Martin, Mona, Weiss, Dana |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Springer International Publishing
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7642163/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33146755 http://dx.doi.org/10.1186/s41687-020-00248-z |
Ejemplares similares
-
Reflection paper on copyright, patient-reported outcome instruments and their translations
por: Anfray, Caroline, et al.
Publicado: (2018) -
Emerging good practices for Translatability Assessment (TA) of Patient-Reported Outcome (PRO) measures
por: Acquadro, Catherine, et al.
Publicado: (2018) -
Dutch translation and linguistic validation of the U.S. National Cancer Institute’s Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE™)
por: Veldhuijzen, Evalien, et al.
Publicado: (2020) -
Application of Bother in patient reported outcomes instruments across cultures
por: Gawlicki, Mary C, et al.
Publicado: (2014) -
Patient-Reported Outcome (PRO) Consortium translation process: consensus development of updated best practices
por: Eremenco, Sonya, et al.
Publicado: (2018)