Cargando…

Translating the Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) into North American Spanish and Among Spanish-speaking children receiving cancer treatments: evaluating understandability and cultural relevance in a multiple-phase descriptive study

OBJECTIVES: Symptom screening is important to achieving symptom control. Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) is validated for English-speaking children. Objectives were to translate SSPedi into Spanish, and to evaluate the understandability and cultural relevance of the translated version...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Plenert, Erin, Grimes, Allison, Sugalski, Aaron, Langevin, Anne-Marie, Nieto, Dominica, Salaverria, Carmen, Gomez, Sergio, Gonzalez, Gisela, D'Angelo, Gisela, Dupuis, Lee, Sung, Lillian
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BMJ Publishing Group 2020
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7662419/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33184077
http://dx.doi.org/10.1136/bmjopen-2020-037406
_version_ 1783609395239714816
author Plenert, Erin
Grimes, Allison
Sugalski, Aaron
Langevin, Anne-Marie
Nieto, Dominica
Salaverria, Carmen
Gomez, Sergio
Gonzalez, Gisela
D'Angelo, Gisela
Dupuis, Lee
Sung, Lillian
author_facet Plenert, Erin
Grimes, Allison
Sugalski, Aaron
Langevin, Anne-Marie
Nieto, Dominica
Salaverria, Carmen
Gomez, Sergio
Gonzalez, Gisela
D'Angelo, Gisela
Dupuis, Lee
Sung, Lillian
author_sort Plenert, Erin
collection PubMed
description OBJECTIVES: Symptom screening is important to achieving symptom control. Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) is validated for English-speaking children. Objectives were to translate SSPedi into Spanish, and to evaluate the understandability and cultural relevance of the translated version among Spanish-speaking children with cancer and paediatric haematopoietic stem cell transplant recipients. METHODS: We conducted a multiphase, descriptive study to translate SSPedi into Spanish. The first step was to determine whether one Spanish version would be appropriate for both North America and Argentina. Once this decision was made, forward and backward translations were performed. The translated version was evaluated by Spanish-speaking children 8–18 years of age receiving cancer treatments. PRIMARY AND SECONDARY OUTCOME MEASURES: Primary outcome was child self-reported difficulty with understanding of the entire instrument and each symptom using a 5-point Likert scale. Secondary outcomes were incorrect understanding of SSPedi items identified by cognitive interviews with the children using a 4-point Likert scale and cultural relevance, which was assessed qualitatively. RESULTS: This report focuses on North American Spanish as a separate version will be required for Argentinian Spanish SSPedi based on different common vocabulary and grammatical structure. There were 20 children from Toronto and San Antonio included in cognitive interviews. The most common types of Spanish spoken were Mexican (13, 65%), Central American (2, 10%) and South American (2, 10%). No child reported that it was hard or very hard to complete Spanish SSPedi. Changes to the instrument itself were not required based on understanding or cultural relevance. CONCLUSIONS: We translated and finalised Spanish SSPedi appropriate for use in North America. Future research will translate and evaluate SSPedi for use in Argentina and other Spanish-speaking countries.
format Online
Article
Text
id pubmed-7662419
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2020
publisher BMJ Publishing Group
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-76624192020-11-20 Translating the Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) into North American Spanish and Among Spanish-speaking children receiving cancer treatments: evaluating understandability and cultural relevance in a multiple-phase descriptive study Plenert, Erin Grimes, Allison Sugalski, Aaron Langevin, Anne-Marie Nieto, Dominica Salaverria, Carmen Gomez, Sergio Gonzalez, Gisela D'Angelo, Gisela Dupuis, Lee Sung, Lillian BMJ Open Oncology OBJECTIVES: Symptom screening is important to achieving symptom control. Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) is validated for English-speaking children. Objectives were to translate SSPedi into Spanish, and to evaluate the understandability and cultural relevance of the translated version among Spanish-speaking children with cancer and paediatric haematopoietic stem cell transplant recipients. METHODS: We conducted a multiphase, descriptive study to translate SSPedi into Spanish. The first step was to determine whether one Spanish version would be appropriate for both North America and Argentina. Once this decision was made, forward and backward translations were performed. The translated version was evaluated by Spanish-speaking children 8–18 years of age receiving cancer treatments. PRIMARY AND SECONDARY OUTCOME MEASURES: Primary outcome was child self-reported difficulty with understanding of the entire instrument and each symptom using a 5-point Likert scale. Secondary outcomes were incorrect understanding of SSPedi items identified by cognitive interviews with the children using a 4-point Likert scale and cultural relevance, which was assessed qualitatively. RESULTS: This report focuses on North American Spanish as a separate version will be required for Argentinian Spanish SSPedi based on different common vocabulary and grammatical structure. There were 20 children from Toronto and San Antonio included in cognitive interviews. The most common types of Spanish spoken were Mexican (13, 65%), Central American (2, 10%) and South American (2, 10%). No child reported that it was hard or very hard to complete Spanish SSPedi. Changes to the instrument itself were not required based on understanding or cultural relevance. CONCLUSIONS: We translated and finalised Spanish SSPedi appropriate for use in North America. Future research will translate and evaluate SSPedi for use in Argentina and other Spanish-speaking countries. BMJ Publishing Group 2020-11-12 /pmc/articles/PMC7662419/ /pubmed/33184077 http://dx.doi.org/10.1136/bmjopen-2020-037406 Text en © Author(s) (or their employer(s)) 2020. Re-use permitted under CC BY-NC. No commercial re-use. See rights and permissions. Published by BMJ. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/This is an open access article distributed in accordance with the Creative Commons Attribution Non Commercial (CC BY-NC 4.0) license, which permits others to distribute, remix, adapt, build upon this work non-commercially, and license their derivative works on different terms, provided the original work is properly cited, appropriate credit is given, any changes made indicated, and the use is non-commercial. See: http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/.
spellingShingle Oncology
Plenert, Erin
Grimes, Allison
Sugalski, Aaron
Langevin, Anne-Marie
Nieto, Dominica
Salaverria, Carmen
Gomez, Sergio
Gonzalez, Gisela
D'Angelo, Gisela
Dupuis, Lee
Sung, Lillian
Translating the Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) into North American Spanish and Among Spanish-speaking children receiving cancer treatments: evaluating understandability and cultural relevance in a multiple-phase descriptive study
title Translating the Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) into North American Spanish and Among Spanish-speaking children receiving cancer treatments: evaluating understandability and cultural relevance in a multiple-phase descriptive study
title_full Translating the Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) into North American Spanish and Among Spanish-speaking children receiving cancer treatments: evaluating understandability and cultural relevance in a multiple-phase descriptive study
title_fullStr Translating the Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) into North American Spanish and Among Spanish-speaking children receiving cancer treatments: evaluating understandability and cultural relevance in a multiple-phase descriptive study
title_full_unstemmed Translating the Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) into North American Spanish and Among Spanish-speaking children receiving cancer treatments: evaluating understandability and cultural relevance in a multiple-phase descriptive study
title_short Translating the Symptom Screening in Paediatrics Tool (SSPedi) into North American Spanish and Among Spanish-speaking children receiving cancer treatments: evaluating understandability and cultural relevance in a multiple-phase descriptive study
title_sort translating the symptom screening in paediatrics tool (sspedi) into north american spanish and among spanish-speaking children receiving cancer treatments: evaluating understandability and cultural relevance in a multiple-phase descriptive study
topic Oncology
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7662419/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33184077
http://dx.doi.org/10.1136/bmjopen-2020-037406
work_keys_str_mv AT plenerterin translatingthesymptomscreeninginpaediatricstoolsspediintonorthamericanspanishandamongspanishspeakingchildrenreceivingcancertreatmentsevaluatingunderstandabilityandculturalrelevanceinamultiplephasedescriptivestudy
AT grimesallison translatingthesymptomscreeninginpaediatricstoolsspediintonorthamericanspanishandamongspanishspeakingchildrenreceivingcancertreatmentsevaluatingunderstandabilityandculturalrelevanceinamultiplephasedescriptivestudy
AT sugalskiaaron translatingthesymptomscreeninginpaediatricstoolsspediintonorthamericanspanishandamongspanishspeakingchildrenreceivingcancertreatmentsevaluatingunderstandabilityandculturalrelevanceinamultiplephasedescriptivestudy
AT langevinannemarie translatingthesymptomscreeninginpaediatricstoolsspediintonorthamericanspanishandamongspanishspeakingchildrenreceivingcancertreatmentsevaluatingunderstandabilityandculturalrelevanceinamultiplephasedescriptivestudy
AT nietodominica translatingthesymptomscreeninginpaediatricstoolsspediintonorthamericanspanishandamongspanishspeakingchildrenreceivingcancertreatmentsevaluatingunderstandabilityandculturalrelevanceinamultiplephasedescriptivestudy
AT salaverriacarmen translatingthesymptomscreeninginpaediatricstoolsspediintonorthamericanspanishandamongspanishspeakingchildrenreceivingcancertreatmentsevaluatingunderstandabilityandculturalrelevanceinamultiplephasedescriptivestudy
AT gomezsergio translatingthesymptomscreeninginpaediatricstoolsspediintonorthamericanspanishandamongspanishspeakingchildrenreceivingcancertreatmentsevaluatingunderstandabilityandculturalrelevanceinamultiplephasedescriptivestudy
AT gonzalezgisela translatingthesymptomscreeninginpaediatricstoolsspediintonorthamericanspanishandamongspanishspeakingchildrenreceivingcancertreatmentsevaluatingunderstandabilityandculturalrelevanceinamultiplephasedescriptivestudy
AT dangelogisela translatingthesymptomscreeninginpaediatricstoolsspediintonorthamericanspanishandamongspanishspeakingchildrenreceivingcancertreatmentsevaluatingunderstandabilityandculturalrelevanceinamultiplephasedescriptivestudy
AT dupuislee translatingthesymptomscreeninginpaediatricstoolsspediintonorthamericanspanishandamongspanishspeakingchildrenreceivingcancertreatmentsevaluatingunderstandabilityandculturalrelevanceinamultiplephasedescriptivestudy
AT sunglillian translatingthesymptomscreeninginpaediatricstoolsspediintonorthamericanspanishandamongspanishspeakingchildrenreceivingcancertreatmentsevaluatingunderstandabilityandculturalrelevanceinamultiplephasedescriptivestudy