Cargando…

Translation and Adaption of Questionnaires: A Nursing Challenge

BACKGROUND: Translation of previously developed questionnaires has often been the choice when addressing research to groups whose language is not English. In the translation of health-related questionnaires, it is highly important to assure congruency between the words and their true meaning in the...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Kalfoss, Mary
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: SAGE Publications 2019
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7774397/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33415214
http://dx.doi.org/10.1177/2377960818816810
_version_ 1783630257030430720
author Kalfoss, Mary
author_facet Kalfoss, Mary
author_sort Kalfoss, Mary
collection PubMed
description BACKGROUND: Translation of previously developed questionnaires has often been the choice when addressing research to groups whose language is not English. In the translation of health-related questionnaires, it is highly important to assure congruency between the words and their true meaning in the language to which the questionnaire is translated. AIM: To describe the semantic problems encountered in translating a standardized questionnaire from English (the Identity and Experiences Scale) to Norwegian according to the World Health Organizations translation protocol. DESIGN: A mixed-method study was used with the formation of four focus groups and a postal survey. DATA SOURCES: Eighteen respondents from a nursing college in Oslo, an aged community in northeast Norway, and a community organization of retired persons in southeast Norway were focus group participants. In sum, 141 persons participated in the postal survey. FINDINGS: A number of semantical challenges in relation to interpretation and understanding of the meaning and use of words in the Identity and Experiences Scale were found. DISCUSSION: Words bearing emotional weight and connected to complex operational concepts were found to be problematic. Various American-English colloquial expressions also caused semantical challenges. Other problems were related to sentence structure and grammar form. CONCLUSION: Translation, adaptation, and validation of questionnaires or scales for practice and research are very time-consuming and require careful planning and the adoption of rigorous methodological approaches to derive a reliable and valid measure of the concept of interest in the target population. IMPLICATIONS FOR NURSING: Translation quality is a methodological issue that nurses need to take seriously. It is highly recommended that nurses follow and document steps in a procedure of forward translation, qualitative reviews of translated items with regard to clarity, common language and conceptual adequacy, back translation, testing on lay panels, and committee review, or a probable variation of this procedure.
format Online
Article
Text
id pubmed-7774397
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2019
publisher SAGE Publications
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-77743972021-01-06 Translation and Adaption of Questionnaires: A Nursing Challenge Kalfoss, Mary SAGE Open Nurs Original Research Article BACKGROUND: Translation of previously developed questionnaires has often been the choice when addressing research to groups whose language is not English. In the translation of health-related questionnaires, it is highly important to assure congruency between the words and their true meaning in the language to which the questionnaire is translated. AIM: To describe the semantic problems encountered in translating a standardized questionnaire from English (the Identity and Experiences Scale) to Norwegian according to the World Health Organizations translation protocol. DESIGN: A mixed-method study was used with the formation of four focus groups and a postal survey. DATA SOURCES: Eighteen respondents from a nursing college in Oslo, an aged community in northeast Norway, and a community organization of retired persons in southeast Norway were focus group participants. In sum, 141 persons participated in the postal survey. FINDINGS: A number of semantical challenges in relation to interpretation and understanding of the meaning and use of words in the Identity and Experiences Scale were found. DISCUSSION: Words bearing emotional weight and connected to complex operational concepts were found to be problematic. Various American-English colloquial expressions also caused semantical challenges. Other problems were related to sentence structure and grammar form. CONCLUSION: Translation, adaptation, and validation of questionnaires or scales for practice and research are very time-consuming and require careful planning and the adoption of rigorous methodological approaches to derive a reliable and valid measure of the concept of interest in the target population. IMPLICATIONS FOR NURSING: Translation quality is a methodological issue that nurses need to take seriously. It is highly recommended that nurses follow and document steps in a procedure of forward translation, qualitative reviews of translated items with regard to clarity, common language and conceptual adequacy, back translation, testing on lay panels, and committee review, or a probable variation of this procedure. SAGE Publications 2019-01-23 /pmc/articles/PMC7774397/ /pubmed/33415214 http://dx.doi.org/10.1177/2377960818816810 Text en © The Author(s) 2019 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/Creative Commons Non Commercial CC BY-NC: This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 License (http://www.creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) ) which permits non-commercial use, reproduction and distribution of the work without further permission provided the original work is attributed as specified on the SAGE and Open Access pages (https://us.sagepub.com/en-us/nam/open-access-at-sage).
spellingShingle Original Research Article
Kalfoss, Mary
Translation and Adaption of Questionnaires: A Nursing Challenge
title Translation and Adaption of Questionnaires: A Nursing Challenge
title_full Translation and Adaption of Questionnaires: A Nursing Challenge
title_fullStr Translation and Adaption of Questionnaires: A Nursing Challenge
title_full_unstemmed Translation and Adaption of Questionnaires: A Nursing Challenge
title_short Translation and Adaption of Questionnaires: A Nursing Challenge
title_sort translation and adaption of questionnaires: a nursing challenge
topic Original Research Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7774397/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33415214
http://dx.doi.org/10.1177/2377960818816810
work_keys_str_mv AT kalfossmary translationandadaptionofquestionnairesanursingchallenge