Cargando…

Arabic translation, cultural adaptation, and validation of Australian Pelvic Floor Questionnaire in a Saudi population

INTRODUCTION AND HYPOTHESIS: The aims of the study were the translation, cultural adaptation, and validation of self-administered Australian Pelvic Floor Questionnaire (APFQ) on a Saudi population. METHODS: The translation and cultural adaptation was performed in 854 women over 18 and not pregnant w...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Malaekah, Haifaa, Al Medbel, Haifaa Saud, Al Mowallad, Sameerah, Al Asiri, Zahra, Albadrani, Alhanouf, Abdullah, Hussam
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2021
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7789397/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33407341
http://dx.doi.org/10.1186/s12905-020-01144-w
_version_ 1783633229977223168
author Malaekah, Haifaa
Al Medbel, Haifaa Saud
Al Mowallad, Sameerah
Al Asiri, Zahra
Albadrani, Alhanouf
Abdullah, Hussam
author_facet Malaekah, Haifaa
Al Medbel, Haifaa Saud
Al Mowallad, Sameerah
Al Asiri, Zahra
Albadrani, Alhanouf
Abdullah, Hussam
author_sort Malaekah, Haifaa
collection PubMed
description INTRODUCTION AND HYPOTHESIS: The aims of the study were the translation, cultural adaptation, and validation of self-administered Australian Pelvic Floor Questionnaire (APFQ) on a Saudi population. METHODS: The translation and cultural adaptation was performed in 854 women over 18 and not pregnant who agreed to answer the Arabic version of the questionnaire. The content/face validity, internal consistency (reliability), and construct validity (factor analysis) were assessed. Statistical analysis was carried out using SPSS 24.0 statistical software. RESULTS: The Cronbach’s alpha results were above 0.8 for the questionnaire’s overall reliability (bladder function: 0.877, bowel function: 0.834, prolapse symptoms: 0.784, sexual function: 0.762) showing adequate internal consistency reliability and high statistical significance. A statistically significant correlation was observed among the 40 items of the questionnaire. The issue of multicollinearity was not found, and the determinant of the correlation matrix was 0.001. A value of > 0.5 was achieved when the Kaiser–Meyer–Olkin and Bartlett’s tests measured 0.806 and the Bartlett’s test of sphericity was statistically significant χ(2) (780) = 4150.46 (p < 0.001). The values of loading indicate that all 4 factors (bladder function, bowel function, prolapse symptoms, sexual function) contributed to each of their items. CONCLUSIONS: This study provides the Arabic version of the self-administered APFQ as a reliable and valid instrument for evaluating symptom severity and impact of pelvic floor dysfunction on the quality of life of Arabic women. It also will enable the researchers from Arab countries to use this instrument to assess pelvic floor dysfunction prevalence in their settings.
format Online
Article
Text
id pubmed-7789397
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2021
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-77893972021-01-07 Arabic translation, cultural adaptation, and validation of Australian Pelvic Floor Questionnaire in a Saudi population Malaekah, Haifaa Al Medbel, Haifaa Saud Al Mowallad, Sameerah Al Asiri, Zahra Albadrani, Alhanouf Abdullah, Hussam BMC Womens Health Research Article INTRODUCTION AND HYPOTHESIS: The aims of the study were the translation, cultural adaptation, and validation of self-administered Australian Pelvic Floor Questionnaire (APFQ) on a Saudi population. METHODS: The translation and cultural adaptation was performed in 854 women over 18 and not pregnant who agreed to answer the Arabic version of the questionnaire. The content/face validity, internal consistency (reliability), and construct validity (factor analysis) were assessed. Statistical analysis was carried out using SPSS 24.0 statistical software. RESULTS: The Cronbach’s alpha results were above 0.8 for the questionnaire’s overall reliability (bladder function: 0.877, bowel function: 0.834, prolapse symptoms: 0.784, sexual function: 0.762) showing adequate internal consistency reliability and high statistical significance. A statistically significant correlation was observed among the 40 items of the questionnaire. The issue of multicollinearity was not found, and the determinant of the correlation matrix was 0.001. A value of > 0.5 was achieved when the Kaiser–Meyer–Olkin and Bartlett’s tests measured 0.806 and the Bartlett’s test of sphericity was statistically significant χ(2) (780) = 4150.46 (p < 0.001). The values of loading indicate that all 4 factors (bladder function, bowel function, prolapse symptoms, sexual function) contributed to each of their items. CONCLUSIONS: This study provides the Arabic version of the self-administered APFQ as a reliable and valid instrument for evaluating symptom severity and impact of pelvic floor dysfunction on the quality of life of Arabic women. It also will enable the researchers from Arab countries to use this instrument to assess pelvic floor dysfunction prevalence in their settings. BioMed Central 2021-01-06 /pmc/articles/PMC7789397/ /pubmed/33407341 http://dx.doi.org/10.1186/s12905-020-01144-w Text en © The Author(s) 2021 Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/. The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated in a credit line to the data.
spellingShingle Research Article
Malaekah, Haifaa
Al Medbel, Haifaa Saud
Al Mowallad, Sameerah
Al Asiri, Zahra
Albadrani, Alhanouf
Abdullah, Hussam
Arabic translation, cultural adaptation, and validation of Australian Pelvic Floor Questionnaire in a Saudi population
title Arabic translation, cultural adaptation, and validation of Australian Pelvic Floor Questionnaire in a Saudi population
title_full Arabic translation, cultural adaptation, and validation of Australian Pelvic Floor Questionnaire in a Saudi population
title_fullStr Arabic translation, cultural adaptation, and validation of Australian Pelvic Floor Questionnaire in a Saudi population
title_full_unstemmed Arabic translation, cultural adaptation, and validation of Australian Pelvic Floor Questionnaire in a Saudi population
title_short Arabic translation, cultural adaptation, and validation of Australian Pelvic Floor Questionnaire in a Saudi population
title_sort arabic translation, cultural adaptation, and validation of australian pelvic floor questionnaire in a saudi population
topic Research Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7789397/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33407341
http://dx.doi.org/10.1186/s12905-020-01144-w
work_keys_str_mv AT malaekahhaifaa arabictranslationculturaladaptationandvalidationofaustralianpelvicfloorquestionnaireinasaudipopulation
AT almedbelhaifaasaud arabictranslationculturaladaptationandvalidationofaustralianpelvicfloorquestionnaireinasaudipopulation
AT almowalladsameerah arabictranslationculturaladaptationandvalidationofaustralianpelvicfloorquestionnaireinasaudipopulation
AT alasirizahra arabictranslationculturaladaptationandvalidationofaustralianpelvicfloorquestionnaireinasaudipopulation
AT albadranialhanouf arabictranslationculturaladaptationandvalidationofaustralianpelvicfloorquestionnaireinasaudipopulation
AT abdullahhussam arabictranslationculturaladaptationandvalidationofaustralianpelvicfloorquestionnaireinasaudipopulation