Cargando…
The German RECAP questionnaire: linguistic validation and cognitive debriefing in German adults with self-reported atopic eczema and parents of affected children
BACKGROUND: Recap of atopic eczema (RECAP) is a patient-reported outcome measure (PROM) assessing eczema control. Long-term control of eczema is one of the four core outcome domains for atopic eczema trials. This instrument has been recently developed in the UK. OBJECTIVE: This study aimed to transl...
Autores principales: | , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Springer International Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7818286/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33475902 http://dx.doi.org/10.1186/s41687-021-00285-2 |
Sumario: | BACKGROUND: Recap of atopic eczema (RECAP) is a patient-reported outcome measure (PROM) assessing eczema control. Long-term control of eczema is one of the four core outcome domains for atopic eczema trials. This instrument has been recently developed in the UK. OBJECTIVE: This study aimed to translate the English RECAP into German and test its content validity in a German population with self-reported atopic eczema. METHODS: A six-step procedure including two forward and one backward translations, two consensus decisions and an expert review was performed to obtain a German version of RECAP. We conducted semi-standardized cognitive interviews with adults with atopic eczema (n = 7) and parents having children affected by this disease (n = 5). A “think-aloud” method was used and aspects of comprehensibility, comprehensiveness and relevance according to the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN) criteria were examined. Interviews were coded using qualitative content analysis. RESULTS: No particular linguistic problems were encountered during forward-backward translation. Minor wording changes were made as required. The title was adjusted to a more familiar German term of the disease (which is ‘Neurodermitis’). The recall period was rephrased from ‘over the last week’ to ‘over the last seven days’ since there was a different cultural understanding of the time frame. Regarding content validity, the items of the German RECAP were considered to be comprehensible, comprehensive and relevant for the participants and parents of affected children. The participants understood the instruction and considered the one-week recall period and the response options as appropriate. CONCLUSIONS: A German version of RECAP that is linguistically equivalent to the original version is now available but further assessment of its measurement properties is needed. |
---|