Cargando…

Cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire (SCOFF), Eating Disorder Examination Questionnaire (EDE-Q) and Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA)

INTRODUCTION: Eating disorders (EDs) affect up to 13% of young people and are associated with significant morbidity and mortality. Nevertheless, important, internationally recognized instruments for brief ED screening (Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire [SCOFF]), symptom severity assessme...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Moser, Carolina Meira, Terra, Luciana, Behenck, Andressa da Silva, Brunstein, Miriam Garcia, Hauck, Simone
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul 2020
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7879072/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32997042
http://dx.doi.org/10.1590/2237-6089-2019-0083
_version_ 1783650455832756224
author Moser, Carolina Meira
Terra, Luciana
Behenck, Andressa da Silva
Brunstein, Miriam Garcia
Hauck, Simone
author_facet Moser, Carolina Meira
Terra, Luciana
Behenck, Andressa da Silva
Brunstein, Miriam Garcia
Hauck, Simone
author_sort Moser, Carolina Meira
collection PubMed
description INTRODUCTION: Eating disorders (EDs) affect up to 13% of young people and are associated with significant morbidity and mortality. Nevertheless, important, internationally recognized instruments for brief ED screening (Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire [SCOFF]), symptom severity assessment and diagnosis (Eating Disorder Examination Questionnaire [EDE-Q]) and assessment of ED-associated psychosocial impairment (Clinical Impairment Assessment Questionnaire [CIA]) were not yet available in Brazilian Portuguese. Our objective was to perform the cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments SCOFF, EDE-Q and CIA. METHOD: The process involved a series of standardized steps, as well as discussions with experts. First, the relevance and adequacy of the scales’ items to our culture and population were extensively discussed. Then, two independent groups translated the original documents, creating versions that were compared. With the participation of external ED experts (i.e., who did not take part in the translation process), synthesized versions were produced. The syntheses were then applied to a focal group of patients with ED (n = 8). After that step, a preliminary version of the three scales in Brazilian Portuguese was produced and sent for back-translation by two English native speakers, who worked independently. A synthesis of the back-translations, along with the preliminary versions in Brazilian Portuguese, were sent to the original authors. RESULTS: The Brazilian Portuguese versions of SCOFF, EDE-Q and CIA were approved by the original authors and are now available for use. CONCLUSION: This study provides important tools for the ED research field in Brazil.
format Online
Article
Text
id pubmed-7879072
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2020
publisher Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-78790722021-03-02 Cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire (SCOFF), Eating Disorder Examination Questionnaire (EDE-Q) and Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA) Moser, Carolina Meira Terra, Luciana Behenck, Andressa da Silva Brunstein, Miriam Garcia Hauck, Simone Trends Psychiatry Psychother Brief Communication INTRODUCTION: Eating disorders (EDs) affect up to 13% of young people and are associated with significant morbidity and mortality. Nevertheless, important, internationally recognized instruments for brief ED screening (Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire [SCOFF]), symptom severity assessment and diagnosis (Eating Disorder Examination Questionnaire [EDE-Q]) and assessment of ED-associated psychosocial impairment (Clinical Impairment Assessment Questionnaire [CIA]) were not yet available in Brazilian Portuguese. Our objective was to perform the cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments SCOFF, EDE-Q and CIA. METHOD: The process involved a series of standardized steps, as well as discussions with experts. First, the relevance and adequacy of the scales’ items to our culture and population were extensively discussed. Then, two independent groups translated the original documents, creating versions that were compared. With the participation of external ED experts (i.e., who did not take part in the translation process), synthesized versions were produced. The syntheses were then applied to a focal group of patients with ED (n = 8). After that step, a preliminary version of the three scales in Brazilian Portuguese was produced and sent for back-translation by two English native speakers, who worked independently. A synthesis of the back-translations, along with the preliminary versions in Brazilian Portuguese, were sent to the original authors. RESULTS: The Brazilian Portuguese versions of SCOFF, EDE-Q and CIA were approved by the original authors and are now available for use. CONCLUSION: This study provides important tools for the ED research field in Brazil. Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul 2020-10-08 /pmc/articles/PMC7879072/ /pubmed/32997042 http://dx.doi.org/10.1590/2237-6089-2019-0083 Text en https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
spellingShingle Brief Communication
Moser, Carolina Meira
Terra, Luciana
Behenck, Andressa da Silva
Brunstein, Miriam Garcia
Hauck, Simone
Cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire (SCOFF), Eating Disorder Examination Questionnaire (EDE-Q) and Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA)
title Cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire (SCOFF), Eating Disorder Examination Questionnaire (EDE-Q) and Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA)
title_full Cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire (SCOFF), Eating Disorder Examination Questionnaire (EDE-Q) and Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA)
title_fullStr Cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire (SCOFF), Eating Disorder Examination Questionnaire (EDE-Q) and Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA)
title_full_unstemmed Cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire (SCOFF), Eating Disorder Examination Questionnaire (EDE-Q) and Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA)
title_short Cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire (SCOFF), Eating Disorder Examination Questionnaire (EDE-Q) and Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA)
title_sort cross-cultural adaptation and translation into brazilian portuguese of the instruments sick control one stone fat food questionnaire (scoff), eating disorder examination questionnaire (ede-q) and clinical impairment assessment questionnaire (cia)
topic Brief Communication
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7879072/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/32997042
http://dx.doi.org/10.1590/2237-6089-2019-0083
work_keys_str_mv AT mosercarolinameira crossculturaladaptationandtranslationintobrazilianportugueseoftheinstrumentssickcontrolonestonefatfoodquestionnairescoffeatingdisorderexaminationquestionnaireedeqandclinicalimpairmentassessmentquestionnairecia
AT terraluciana crossculturaladaptationandtranslationintobrazilianportugueseoftheinstrumentssickcontrolonestonefatfoodquestionnairescoffeatingdisorderexaminationquestionnaireedeqandclinicalimpairmentassessmentquestionnairecia
AT behenckandressadasilva crossculturaladaptationandtranslationintobrazilianportugueseoftheinstrumentssickcontrolonestonefatfoodquestionnairescoffeatingdisorderexaminationquestionnaireedeqandclinicalimpairmentassessmentquestionnairecia
AT brunsteinmiriamgarcia crossculturaladaptationandtranslationintobrazilianportugueseoftheinstrumentssickcontrolonestonefatfoodquestionnairescoffeatingdisorderexaminationquestionnaireedeqandclinicalimpairmentassessmentquestionnairecia
AT haucksimone crossculturaladaptationandtranslationintobrazilianportugueseoftheinstrumentssickcontrolonestonefatfoodquestionnairescoffeatingdisorderexaminationquestionnaireedeqandclinicalimpairmentassessmentquestionnairecia