Cargando…
German translation, cultural adaptation and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis
BACKGROUND: Self-efficacy concerns individuals’ beliefs in their capability to exercise control in specific situations and complete tasks successfully. In people with multiple sclerosis (PwMS), self-efficacy has been associated with physical activity levels and quality of life. As a validated German...
Autores principales: | , , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
BioMed Central
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8052731/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33865337 http://dx.doi.org/10.1186/s12883-021-02183-y |
_version_ | 1783679981918879744 |
---|---|
author | Seebacher, Barbara Mills, Roger J. Reindl, Markus Zamarian, Laura Kircher, Simone Brenneis, Christian Ehling, Rainer Deisenhammer, Florian |
author_facet | Seebacher, Barbara Mills, Roger J. Reindl, Markus Zamarian, Laura Kircher, Simone Brenneis, Christian Ehling, Rainer Deisenhammer, Florian |
author_sort | Seebacher, Barbara |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: Self-efficacy concerns individuals’ beliefs in their capability to exercise control in specific situations and complete tasks successfully. In people with multiple sclerosis (PwMS), self-efficacy has been associated with physical activity levels and quality of life. As a validated German language self-efficacy scale for PwMS is missing the aims of this study were to translate the Unidimensional Self-Efficacy Scale for Multiple Sclerosis (USE-MS) into German, establish face and content validity and cultural adaptation of the German version for PwMS in Austria. A further aim was to validate the German USE-MS (USE-MS-G) in PwMS. METHODS: Permission to translate and validate the USE-MS was received from the scale developers. Following guidelines for translation and validation of questionnaires and applying Bandura’s concept of self-efficacy, the USE-MS was forward-backward translated with content and face validity established. Cultural adaptation for Austria was performed using cognitive patient interviews. Reliability was assessed using Cronbach’s alpha, Person separation index and Lin’s concordance correlation coefficient. Rasch analysis was employed to assess construct validity. Comparison was made to scales for resilience, general self-efficacy, anxiety and depression, multiple sclerosis fatigue and health-related quality of life. Data were also pooled with an historic English dataset to compare the English and German language versions. RESULTS: The translation and cultural adaptation were successfully performed in the adaptation process of the USE-MS-G. Pretesting was conducted in 30 PwMS, the validation of the final USE-MS-G involved 309 PwMS with minimal to severe disability. The USE-MS-G was found to be valid against the Rasch model when fitting scale data using a bifactor solution of two super-items. It was shown to be unidimensional, free from differential item functioning and well targeted to the study population. Excellent convergent and known-groups validity, internal consistency, person separation reliability and test-retest reliability were shown for the USE-MS-G. Pooling of the English and German datasets confirmed invariance of item difficulties between languages. CONCLUSION: The USE-MS-G is a robust, valid and reliable scale to assess self-efficacy in PwMS and can generate interval level data on an equivalent metric to the UK version. TRIAL REGISTRATION: ISRCTN Registry; ISRCTN14843579; prospectively registered on 02. 01. 2019. SUPPLEMENTARY INFORMATION: The online version contains supplementary material available at 10.1186/s12883-021-02183-y. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-8052731 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2021 |
publisher | BioMed Central |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-80527312021-04-19 German translation, cultural adaptation and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis Seebacher, Barbara Mills, Roger J. Reindl, Markus Zamarian, Laura Kircher, Simone Brenneis, Christian Ehling, Rainer Deisenhammer, Florian BMC Neurol Research Article BACKGROUND: Self-efficacy concerns individuals’ beliefs in their capability to exercise control in specific situations and complete tasks successfully. In people with multiple sclerosis (PwMS), self-efficacy has been associated with physical activity levels and quality of life. As a validated German language self-efficacy scale for PwMS is missing the aims of this study were to translate the Unidimensional Self-Efficacy Scale for Multiple Sclerosis (USE-MS) into German, establish face and content validity and cultural adaptation of the German version for PwMS in Austria. A further aim was to validate the German USE-MS (USE-MS-G) in PwMS. METHODS: Permission to translate and validate the USE-MS was received from the scale developers. Following guidelines for translation and validation of questionnaires and applying Bandura’s concept of self-efficacy, the USE-MS was forward-backward translated with content and face validity established. Cultural adaptation for Austria was performed using cognitive patient interviews. Reliability was assessed using Cronbach’s alpha, Person separation index and Lin’s concordance correlation coefficient. Rasch analysis was employed to assess construct validity. Comparison was made to scales for resilience, general self-efficacy, anxiety and depression, multiple sclerosis fatigue and health-related quality of life. Data were also pooled with an historic English dataset to compare the English and German language versions. RESULTS: The translation and cultural adaptation were successfully performed in the adaptation process of the USE-MS-G. Pretesting was conducted in 30 PwMS, the validation of the final USE-MS-G involved 309 PwMS with minimal to severe disability. The USE-MS-G was found to be valid against the Rasch model when fitting scale data using a bifactor solution of two super-items. It was shown to be unidimensional, free from differential item functioning and well targeted to the study population. Excellent convergent and known-groups validity, internal consistency, person separation reliability and test-retest reliability were shown for the USE-MS-G. Pooling of the English and German datasets confirmed invariance of item difficulties between languages. CONCLUSION: The USE-MS-G is a robust, valid and reliable scale to assess self-efficacy in PwMS and can generate interval level data on an equivalent metric to the UK version. TRIAL REGISTRATION: ISRCTN Registry; ISRCTN14843579; prospectively registered on 02. 01. 2019. SUPPLEMENTARY INFORMATION: The online version contains supplementary material available at 10.1186/s12883-021-02183-y. BioMed Central 2021-04-17 /pmc/articles/PMC8052731/ /pubmed/33865337 http://dx.doi.org/10.1186/s12883-021-02183-y Text en © The Author(s) 2021 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) . The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) ) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated in a credit line to the data. |
spellingShingle | Research Article Seebacher, Barbara Mills, Roger J. Reindl, Markus Zamarian, Laura Kircher, Simone Brenneis, Christian Ehling, Rainer Deisenhammer, Florian German translation, cultural adaptation and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis |
title | German translation, cultural adaptation and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis |
title_full | German translation, cultural adaptation and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis |
title_fullStr | German translation, cultural adaptation and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis |
title_full_unstemmed | German translation, cultural adaptation and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis |
title_short | German translation, cultural adaptation and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis |
title_sort | german translation, cultural adaptation and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis |
topic | Research Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8052731/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/33865337 http://dx.doi.org/10.1186/s12883-021-02183-y |
work_keys_str_mv | AT seebacherbarbara germantranslationculturaladaptationandvalidationoftheunidimensionalselfefficacyscaleformultiplesclerosis AT millsrogerj germantranslationculturaladaptationandvalidationoftheunidimensionalselfefficacyscaleformultiplesclerosis AT reindlmarkus germantranslationculturaladaptationandvalidationoftheunidimensionalselfefficacyscaleformultiplesclerosis AT zamarianlaura germantranslationculturaladaptationandvalidationoftheunidimensionalselfefficacyscaleformultiplesclerosis AT kirchersimone germantranslationculturaladaptationandvalidationoftheunidimensionalselfefficacyscaleformultiplesclerosis AT brenneischristian germantranslationculturaladaptationandvalidationoftheunidimensionalselfefficacyscaleformultiplesclerosis AT ehlingrainer germantranslationculturaladaptationandvalidationoftheunidimensionalselfefficacyscaleformultiplesclerosis AT deisenhammerflorian germantranslationculturaladaptationandvalidationoftheunidimensionalselfefficacyscaleformultiplesclerosis |