Cargando…

Translation, transcultural adaptation and validation to Brazilian Portuguese of tools for adverse drug reaction assessment in children

BACKGROUND: Children are more vulnerable to adverse drug reactions (ADRs) due to complex changes in the body during the growth process and lack specific pharmacoepidemiologic studies. Causality and Avoidability assessment of ADRs are relevant to clinical guidelines development and pharmacovigilance....

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: da Costa Lima, Elisangela, de Barros Fernandes, Thais, Freitas, Adair, de Lima Sias, Juliana Freire, Land, Marcelo Gerardin Poirot, Aires, Mariana Tschoepke, Bracken, Louise, Peak, Matthew
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2021
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8265060/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34238235
http://dx.doi.org/10.1186/s12874-021-01315-9
_version_ 1783719693129875456
author da Costa Lima, Elisangela
de Barros Fernandes, Thais
Freitas, Adair
de Lima Sias, Juliana Freire
Land, Marcelo Gerardin Poirot
Aires, Mariana Tschoepke
Bracken, Louise
Peak, Matthew
author_facet da Costa Lima, Elisangela
de Barros Fernandes, Thais
Freitas, Adair
de Lima Sias, Juliana Freire
Land, Marcelo Gerardin Poirot
Aires, Mariana Tschoepke
Bracken, Louise
Peak, Matthew
author_sort da Costa Lima, Elisangela
collection PubMed
description BACKGROUND: Children are more vulnerable to adverse drug reactions (ADRs) due to complex changes in the body during the growth process and lack specific pharmacoepidemiologic studies. Causality and Avoidability assessment of ADRs are relevant to clinical guidelines development and pharmacovigilance. This study aimed to translate and transcultural adapt two new tools—Liverpool Causality Assessment Tool (LCAT) and the Liverpool Avoidability Assessment Tool (LAAT)—to Brazilian-Portuguese and evaluate the psychometric properties of these tools to analyse ADRs in Brazilian children. METHODS: The validation of the cross-cultural adaptation of tools was obtained by the functional (conceptual, semantic, operational, and measurement) equivalence between the original and translated versions of each instrument. The translated version of LCAT and LAAT was applied to assessing the twenty-six case reports of suspected adverse drug reactions in a Brazilian teaching paediatric hospital. The inter-rater reliability (a pharmacist and a physician) was evaluated using Cronbach’s alpha. The exact agreement percentages (%EA) and extreme disagreement (%ED) were computed. Overall Kappa index was calculated with a 95% confidence interval. RESULTS: There was a need to modify some terms translated into Portuguese for semantic and conceptual equivalence. The Cronbach’s alpha coefficient values obtained were 0.95 and 0.85, and the weighted Kappa (95% confidence interval) were 0.82 (0.67–0.97) and 0.68 (0.45–0.91) for LCAT and LAAT, respectively. The Brazilian-Portuguese versions of the LCAT and LAAT showed reliable and valid tools for the diagnosis and follow-up of ADRs in children. CONCLUSION: The methodological approach allowed the translation, transcultural adaptation, and validation to Brazilian-Portuguese of two easy and quick to perform tools for causality and avoidability of ADRs in children by a multidisciplinary expert specialist committee, including the authors of original tools. We believe these versions may be applied by professionals (patient safety teams) and researchers in Brazil in groups or by a single reviewer. TRIAL REGISTRATION: This study was evaluated and approved by the Research Ethics Committee (Instituto de Pediatria e Puericultura Martagão Gesteira – Federal University of Rio de Janeiro – Number: 3.264.238. SUPPLEMENTARY INFORMATION: The online version contains supplementary material available at 10.1186/s12874-021-01315-9.
format Online
Article
Text
id pubmed-8265060
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2021
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-82650602021-07-08 Translation, transcultural adaptation and validation to Brazilian Portuguese of tools for adverse drug reaction assessment in children da Costa Lima, Elisangela de Barros Fernandes, Thais Freitas, Adair de Lima Sias, Juliana Freire Land, Marcelo Gerardin Poirot Aires, Mariana Tschoepke Bracken, Louise Peak, Matthew BMC Med Res Methodol Research BACKGROUND: Children are more vulnerable to adverse drug reactions (ADRs) due to complex changes in the body during the growth process and lack specific pharmacoepidemiologic studies. Causality and Avoidability assessment of ADRs are relevant to clinical guidelines development and pharmacovigilance. This study aimed to translate and transcultural adapt two new tools—Liverpool Causality Assessment Tool (LCAT) and the Liverpool Avoidability Assessment Tool (LAAT)—to Brazilian-Portuguese and evaluate the psychometric properties of these tools to analyse ADRs in Brazilian children. METHODS: The validation of the cross-cultural adaptation of tools was obtained by the functional (conceptual, semantic, operational, and measurement) equivalence between the original and translated versions of each instrument. The translated version of LCAT and LAAT was applied to assessing the twenty-six case reports of suspected adverse drug reactions in a Brazilian teaching paediatric hospital. The inter-rater reliability (a pharmacist and a physician) was evaluated using Cronbach’s alpha. The exact agreement percentages (%EA) and extreme disagreement (%ED) were computed. Overall Kappa index was calculated with a 95% confidence interval. RESULTS: There was a need to modify some terms translated into Portuguese for semantic and conceptual equivalence. The Cronbach’s alpha coefficient values obtained were 0.95 and 0.85, and the weighted Kappa (95% confidence interval) were 0.82 (0.67–0.97) and 0.68 (0.45–0.91) for LCAT and LAAT, respectively. The Brazilian-Portuguese versions of the LCAT and LAAT showed reliable and valid tools for the diagnosis and follow-up of ADRs in children. CONCLUSION: The methodological approach allowed the translation, transcultural adaptation, and validation to Brazilian-Portuguese of two easy and quick to perform tools for causality and avoidability of ADRs in children by a multidisciplinary expert specialist committee, including the authors of original tools. We believe these versions may be applied by professionals (patient safety teams) and researchers in Brazil in groups or by a single reviewer. TRIAL REGISTRATION: This study was evaluated and approved by the Research Ethics Committee (Instituto de Pediatria e Puericultura Martagão Gesteira – Federal University of Rio de Janeiro – Number: 3.264.238. SUPPLEMENTARY INFORMATION: The online version contains supplementary material available at 10.1186/s12874-021-01315-9. BioMed Central 2021-07-08 /pmc/articles/PMC8265060/ /pubmed/34238235 http://dx.doi.org/10.1186/s12874-021-01315-9 Text en © The Author(s) 2021 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) . The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) ) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated in a credit line to the data.
spellingShingle Research
da Costa Lima, Elisangela
de Barros Fernandes, Thais
Freitas, Adair
de Lima Sias, Juliana Freire
Land, Marcelo Gerardin Poirot
Aires, Mariana Tschoepke
Bracken, Louise
Peak, Matthew
Translation, transcultural adaptation and validation to Brazilian Portuguese of tools for adverse drug reaction assessment in children
title Translation, transcultural adaptation and validation to Brazilian Portuguese of tools for adverse drug reaction assessment in children
title_full Translation, transcultural adaptation and validation to Brazilian Portuguese of tools for adverse drug reaction assessment in children
title_fullStr Translation, transcultural adaptation and validation to Brazilian Portuguese of tools for adverse drug reaction assessment in children
title_full_unstemmed Translation, transcultural adaptation and validation to Brazilian Portuguese of tools for adverse drug reaction assessment in children
title_short Translation, transcultural adaptation and validation to Brazilian Portuguese of tools for adverse drug reaction assessment in children
title_sort translation, transcultural adaptation and validation to brazilian portuguese of tools for adverse drug reaction assessment in children
topic Research
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8265060/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34238235
http://dx.doi.org/10.1186/s12874-021-01315-9
work_keys_str_mv AT dacostalimaelisangela translationtransculturaladaptationandvalidationtobrazilianportugueseoftoolsforadversedrugreactionassessmentinchildren
AT debarrosfernandesthais translationtransculturaladaptationandvalidationtobrazilianportugueseoftoolsforadversedrugreactionassessmentinchildren
AT freitasadair translationtransculturaladaptationandvalidationtobrazilianportugueseoftoolsforadversedrugreactionassessmentinchildren
AT delimasiasjulianafreire translationtransculturaladaptationandvalidationtobrazilianportugueseoftoolsforadversedrugreactionassessmentinchildren
AT landmarcelogerardinpoirot translationtransculturaladaptationandvalidationtobrazilianportugueseoftoolsforadversedrugreactionassessmentinchildren
AT airesmarianatschoepke translationtransculturaladaptationandvalidationtobrazilianportugueseoftoolsforadversedrugreactionassessmentinchildren
AT brackenlouise translationtransculturaladaptationandvalidationtobrazilianportugueseoftoolsforadversedrugreactionassessmentinchildren
AT peakmatthew translationtransculturaladaptationandvalidationtobrazilianportugueseoftoolsforadversedrugreactionassessmentinchildren