Cargando…

Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil

BACKGROUND: Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (DASH©) is an instrument to assist in developing and evaluating debriefing skills. The objectives of this study were to translate the DASH from English to Portuguese and to conduct a cross-cultural adaptation of this translated instrumen...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Couto, Thomaz Bittencourt, Matos, Francisco Maio, de Toledo Rodovalho, Paula Dias, Fey, Mary, Simon, Robert, Muller-Botti, Sacha
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2021
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8265112/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34233758
http://dx.doi.org/10.1186/s41077-021-00175-z
_version_ 1783719704317132800
author Couto, Thomaz Bittencourt
Matos, Francisco Maio
de Toledo Rodovalho, Paula Dias
Fey, Mary
Simon, Robert
Muller-Botti, Sacha
author_facet Couto, Thomaz Bittencourt
Matos, Francisco Maio
de Toledo Rodovalho, Paula Dias
Fey, Mary
Simon, Robert
Muller-Botti, Sacha
author_sort Couto, Thomaz Bittencourt
collection PubMed
description BACKGROUND: Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (DASH©) is an instrument to assist in developing and evaluating debriefing skills. The objectives of this study were to translate the DASH from English to Portuguese and to conduct a cross-cultural adaptation of this translated instrument for Portugal and Brazil. METHODS: A forward translation of the DASH score sheets and Rater’s Handbook was accomplished and reviewed by authors from both Portuguese-speaking countries to reach the consensus harmonized version. A backward translation was reviewed by the original authors and discussed with the authors to produce the approved harmonized translation. This was then tested through a questionnaire to assess clarity, comprehensiveness, appropriateness, and cultural relevance among 10 simulation specialists from Portugal and Brazil. RESULTS: During the forward translation, 19 discrepancies were detected in the Portuguese DASH. After backward translation, 7 discrepancies were discussed and harmonized. All 10 simulation specialists from both countries reviewed the harmonized translation and made 70 suggestions, 64 of which were incorporated in the instrument after discussion among authors. CONCLUSIONS: The translated DASH has undergone translation to Portuguese and a cross-cultural adaptation across Portugal and Brazil. It may be used to assess debriefings in healthcare settings in these countries. SUPPLEMENTARY INFORMATION: The online version contains supplementary material available at 10.1186/s41077-021-00175-z.
format Online
Article
Text
id pubmed-8265112
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2021
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-82651122021-07-08 Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil Couto, Thomaz Bittencourt Matos, Francisco Maio de Toledo Rodovalho, Paula Dias Fey, Mary Simon, Robert Muller-Botti, Sacha Adv Simul (Lond) Research BACKGROUND: Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (DASH©) is an instrument to assist in developing and evaluating debriefing skills. The objectives of this study were to translate the DASH from English to Portuguese and to conduct a cross-cultural adaptation of this translated instrument for Portugal and Brazil. METHODS: A forward translation of the DASH score sheets and Rater’s Handbook was accomplished and reviewed by authors from both Portuguese-speaking countries to reach the consensus harmonized version. A backward translation was reviewed by the original authors and discussed with the authors to produce the approved harmonized translation. This was then tested through a questionnaire to assess clarity, comprehensiveness, appropriateness, and cultural relevance among 10 simulation specialists from Portugal and Brazil. RESULTS: During the forward translation, 19 discrepancies were detected in the Portuguese DASH. After backward translation, 7 discrepancies were discussed and harmonized. All 10 simulation specialists from both countries reviewed the harmonized translation and made 70 suggestions, 64 of which were incorporated in the instrument after discussion among authors. CONCLUSIONS: The translated DASH has undergone translation to Portuguese and a cross-cultural adaptation across Portugal and Brazil. It may be used to assess debriefings in healthcare settings in these countries. SUPPLEMENTARY INFORMATION: The online version contains supplementary material available at 10.1186/s41077-021-00175-z. BioMed Central 2021-07-07 /pmc/articles/PMC8265112/ /pubmed/34233758 http://dx.doi.org/10.1186/s41077-021-00175-z Text en © The Author(s) 2021 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) . The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) ) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated in a credit line to the data.
spellingShingle Research
Couto, Thomaz Bittencourt
Matos, Francisco Maio
de Toledo Rodovalho, Paula Dias
Fey, Mary
Simon, Robert
Muller-Botti, Sacha
Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil
title Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil
title_full Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil
title_fullStr Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil
title_full_unstemmed Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil
title_short Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil
title_sort translation of the debriefing assessment for simulation in healthcare in portuguese and cross-cultural adaptation for portugal and brazil
topic Research
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8265112/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34233758
http://dx.doi.org/10.1186/s41077-021-00175-z
work_keys_str_mv AT coutothomazbittencourt translationofthedebriefingassessmentforsimulationinhealthcareinportugueseandcrossculturaladaptationforportugalandbrazil
AT matosfranciscomaio translationofthedebriefingassessmentforsimulationinhealthcareinportugueseandcrossculturaladaptationforportugalandbrazil
AT detoledorodovalhopauladias translationofthedebriefingassessmentforsimulationinhealthcareinportugueseandcrossculturaladaptationforportugalandbrazil
AT feymary translationofthedebriefingassessmentforsimulationinhealthcareinportugueseandcrossculturaladaptationforportugalandbrazil
AT simonrobert translationofthedebriefingassessmentforsimulationinhealthcareinportugueseandcrossculturaladaptationforportugalandbrazil
AT mullerbottisacha translationofthedebriefingassessmentforsimulationinhealthcareinportugueseandcrossculturaladaptationforportugalandbrazil