Cargando…
Spanish Translation and Cultural Adaptation of the Fibromyalgia Knowledge Questionnaire
Introduction: Fibromyalgia (FM) translates into a reduction in the quality of life of people who suffer from it, being a chronic disease of unknown etiology. One of the most widespread treatments includes the combination of patient education, along with other components. At the educational level, th...
Autores principales: | , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
MDPI
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8305758/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34300129 http://dx.doi.org/10.3390/ijerph18147678 |
_version_ | 1783727648795525120 |
---|---|
author | Mendoza-Muñoz, María Rodal, Miguel García-Gordillo, Miguel Ángel Acevedo-Duque, Ángel García-Matador, Judith Calzada-Rodríguez, José Ignacio Morenas-Martín, Jesús |
author_facet | Mendoza-Muñoz, María Rodal, Miguel García-Gordillo, Miguel Ángel Acevedo-Duque, Ángel García-Matador, Judith Calzada-Rodríguez, José Ignacio Morenas-Martín, Jesús |
author_sort | Mendoza-Muñoz, María |
collection | PubMed |
description | Introduction: Fibromyalgia (FM) translates into a reduction in the quality of life of people who suffer from it, being a chronic disease of unknown etiology. One of the most widespread treatments includes the combination of patient education, along with other components. At the educational level, the Fibromyalgia Knowledge Questionnaire (FKQ) is a tool that assesses knowledge of fibromyalgia. Objective: To obtain the translation and cultural adaptation of the FKQ questionnaire into Spanish, as well as its readability, in addition to knowing the relationship between knowledge of the disease and the level of disability. Method: In phase one, a translation-back translation and an evaluation of the readability of the questionnaire was carried out from INFLESZ, while in phase two, the questionnaire was passed to women with FM to detect their knowledge of the disease. A total of 49 women participated, with a mean age of 54.48 years. Results: The Spanish version of the FKQ questionnaire was rated by the participants in all its items as “clear and understandable”. The readability obtained by the questionnaire was similar to its original version, with both totals being in the “normal” range, following the INFLESZ ranges. Regarding the patients’ knowledge about FM, the component in which the highest score was obtained was physical activity (80% correct), while the one that obtained the worst score was knowledge about medication (50% correct). In addition, an inverse correlation was obtained between the FKQ and the FIQ (Fibromyalgia Impact Questionnaire) (r = −0.438; p < 0.01). Conclusions: The FKQ has been translated and culturally adapted, obtaining a correct understanding by the participants, as well as a degree of readability similar to the original questionnaire. Furthermore, it was obtained that, the lower the level of knowledge of the sick person, the greater the disability. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-8305758 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2021 |
publisher | MDPI |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-83057582021-07-25 Spanish Translation and Cultural Adaptation of the Fibromyalgia Knowledge Questionnaire Mendoza-Muñoz, María Rodal, Miguel García-Gordillo, Miguel Ángel Acevedo-Duque, Ángel García-Matador, Judith Calzada-Rodríguez, José Ignacio Morenas-Martín, Jesús Int J Environ Res Public Health Article Introduction: Fibromyalgia (FM) translates into a reduction in the quality of life of people who suffer from it, being a chronic disease of unknown etiology. One of the most widespread treatments includes the combination of patient education, along with other components. At the educational level, the Fibromyalgia Knowledge Questionnaire (FKQ) is a tool that assesses knowledge of fibromyalgia. Objective: To obtain the translation and cultural adaptation of the FKQ questionnaire into Spanish, as well as its readability, in addition to knowing the relationship between knowledge of the disease and the level of disability. Method: In phase one, a translation-back translation and an evaluation of the readability of the questionnaire was carried out from INFLESZ, while in phase two, the questionnaire was passed to women with FM to detect their knowledge of the disease. A total of 49 women participated, with a mean age of 54.48 years. Results: The Spanish version of the FKQ questionnaire was rated by the participants in all its items as “clear and understandable”. The readability obtained by the questionnaire was similar to its original version, with both totals being in the “normal” range, following the INFLESZ ranges. Regarding the patients’ knowledge about FM, the component in which the highest score was obtained was physical activity (80% correct), while the one that obtained the worst score was knowledge about medication (50% correct). In addition, an inverse correlation was obtained between the FKQ and the FIQ (Fibromyalgia Impact Questionnaire) (r = −0.438; p < 0.01). Conclusions: The FKQ has been translated and culturally adapted, obtaining a correct understanding by the participants, as well as a degree of readability similar to the original questionnaire. Furthermore, it was obtained that, the lower the level of knowledge of the sick person, the greater the disability. MDPI 2021-07-19 /pmc/articles/PMC8305758/ /pubmed/34300129 http://dx.doi.org/10.3390/ijerph18147678 Text en © 2021 by the authors. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). |
spellingShingle | Article Mendoza-Muñoz, María Rodal, Miguel García-Gordillo, Miguel Ángel Acevedo-Duque, Ángel García-Matador, Judith Calzada-Rodríguez, José Ignacio Morenas-Martín, Jesús Spanish Translation and Cultural Adaptation of the Fibromyalgia Knowledge Questionnaire |
title | Spanish Translation and Cultural Adaptation of the Fibromyalgia Knowledge Questionnaire |
title_full | Spanish Translation and Cultural Adaptation of the Fibromyalgia Knowledge Questionnaire |
title_fullStr | Spanish Translation and Cultural Adaptation of the Fibromyalgia Knowledge Questionnaire |
title_full_unstemmed | Spanish Translation and Cultural Adaptation of the Fibromyalgia Knowledge Questionnaire |
title_short | Spanish Translation and Cultural Adaptation of the Fibromyalgia Knowledge Questionnaire |
title_sort | spanish translation and cultural adaptation of the fibromyalgia knowledge questionnaire |
topic | Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8305758/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34300129 http://dx.doi.org/10.3390/ijerph18147678 |
work_keys_str_mv | AT mendozamunozmaria spanishtranslationandculturaladaptationofthefibromyalgiaknowledgequestionnaire AT rodalmiguel spanishtranslationandculturaladaptationofthefibromyalgiaknowledgequestionnaire AT garciagordillomiguelangel spanishtranslationandculturaladaptationofthefibromyalgiaknowledgequestionnaire AT acevedoduqueangel spanishtranslationandculturaladaptationofthefibromyalgiaknowledgequestionnaire AT garciamatadorjudith spanishtranslationandculturaladaptationofthefibromyalgiaknowledgequestionnaire AT calzadarodriguezjoseignacio spanishtranslationandculturaladaptationofthefibromyalgiaknowledgequestionnaire AT morenasmartinjesus spanishtranslationandculturaladaptationofthefibromyalgiaknowledgequestionnaire |