Cargando…

The intricacies of voicing over documentaries from English into Arabic: implications for translator training

The present paper is designed to shed some light on one of the main subfields of audiovisual translation, namely voice-over, and mainly attempts to capture the intricacies involved in English–Arabic translation of a BBC television documentary entitled NW Great. The sample of the study consists of 10...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Thawabteh, Mohammad Ahmad, Al-Adwan, Amer
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Elsevier 2021
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8318989/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34337172
http://dx.doi.org/10.1016/j.heliyon.2021.e07302
_version_ 1783730365548986368
author Thawabteh, Mohammad Ahmad
Al-Adwan, Amer
author_facet Thawabteh, Mohammad Ahmad
Al-Adwan, Amer
author_sort Thawabteh, Mohammad Ahmad
collection PubMed
description The present paper is designed to shed some light on one of the main subfields of audiovisual translation, namely voice-over, and mainly attempts to capture the intricacies involved in English–Arabic translation of a BBC television documentary entitled NW Great. The sample of the study consists of 10 MA translation students at Al-Quds University, enrolled in Audiovisual Translation I for the academic year 2016/2017. The paper confirms what Orero (2004) is inclined to conclude, that besides voice-over's main defining features, namely faithfulness and synchrony, etc., student translators are commonly faced with several technical (e.g., synchrony in voice-over, observable in the same way as Orero (2004) argues, close-ups, etc.) and linguistic problems and potential semantic and stylistic loss. The study also has a pedagogical angle thought to be useful to trainers and trainees of the audiovisual translation mode of voice-over.
format Online
Article
Text
id pubmed-8318989
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2021
publisher Elsevier
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-83189892021-07-31 The intricacies of voicing over documentaries from English into Arabic: implications for translator training Thawabteh, Mohammad Ahmad Al-Adwan, Amer Heliyon Research Article The present paper is designed to shed some light on one of the main subfields of audiovisual translation, namely voice-over, and mainly attempts to capture the intricacies involved in English–Arabic translation of a BBC television documentary entitled NW Great. The sample of the study consists of 10 MA translation students at Al-Quds University, enrolled in Audiovisual Translation I for the academic year 2016/2017. The paper confirms what Orero (2004) is inclined to conclude, that besides voice-over's main defining features, namely faithfulness and synchrony, etc., student translators are commonly faced with several technical (e.g., synchrony in voice-over, observable in the same way as Orero (2004) argues, close-ups, etc.) and linguistic problems and potential semantic and stylistic loss. The study also has a pedagogical angle thought to be useful to trainers and trainees of the audiovisual translation mode of voice-over. Elsevier 2021-07-01 /pmc/articles/PMC8318989/ /pubmed/34337172 http://dx.doi.org/10.1016/j.heliyon.2021.e07302 Text en © 2021 The Author(s) https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/).
spellingShingle Research Article
Thawabteh, Mohammad Ahmad
Al-Adwan, Amer
The intricacies of voicing over documentaries from English into Arabic: implications for translator training
title The intricacies of voicing over documentaries from English into Arabic: implications for translator training
title_full The intricacies of voicing over documentaries from English into Arabic: implications for translator training
title_fullStr The intricacies of voicing over documentaries from English into Arabic: implications for translator training
title_full_unstemmed The intricacies of voicing over documentaries from English into Arabic: implications for translator training
title_short The intricacies of voicing over documentaries from English into Arabic: implications for translator training
title_sort intricacies of voicing over documentaries from english into arabic: implications for translator training
topic Research Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8318989/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34337172
http://dx.doi.org/10.1016/j.heliyon.2021.e07302
work_keys_str_mv AT thawabtehmohammadahmad theintricaciesofvoicingoverdocumentariesfromenglishintoarabicimplicationsfortranslatortraining
AT aladwanamer theintricaciesofvoicingoverdocumentariesfromenglishintoarabicimplicationsfortranslatortraining
AT thawabtehmohammadahmad intricaciesofvoicingoverdocumentariesfromenglishintoarabicimplicationsfortranslatortraining
AT aladwanamer intricaciesofvoicingoverdocumentariesfromenglishintoarabicimplicationsfortranslatortraining