Cargando…

Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language

BACKGROUND: The General Medication Adherence Scale (GMAS) evaluates intentional and unintentional behaviour of patients, disease and medication burden and cost-related burden associated with non-adherence. GMAS was developed and validated among Urdu-speaking patients with chronic diseases. However,...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Shrestha, Rajeev, Sapkota, Binaya, Khatiwada, Asmita Priyadarshini, Shrestha, Sunil, Khanal, Saval, KC, Bhuvan, Paudyal, Vibhu
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Dove 2021
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8407778/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34475753
http://dx.doi.org/10.2147/PPA.S320866
_version_ 1783746696324317184
author Shrestha, Rajeev
Sapkota, Binaya
Khatiwada, Asmita Priyadarshini
Shrestha, Sunil
Khanal, Saval
KC, Bhuvan
Paudyal, Vibhu
author_facet Shrestha, Rajeev
Sapkota, Binaya
Khatiwada, Asmita Priyadarshini
Shrestha, Sunil
Khanal, Saval
KC, Bhuvan
Paudyal, Vibhu
author_sort Shrestha, Rajeev
collection PubMed
description BACKGROUND: The General Medication Adherence Scale (GMAS) evaluates intentional and unintentional behaviour of patients, disease and medication burden and cost-related burden associated with non-adherence. GMAS was developed and validated among Urdu-speaking patients with chronic diseases. However, validated tool in Nepalese language to measure medication adherence among chronic illness patients currently does not exist. AIM: To translate, culturally adapt, and validate the English version of GMAS into the Nepalese language to measure medication adherence among chronic illness patients. METHODS: The study was conducted among patients with chronic diseases in both hospital and community pharmacies of Nepal. The International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) Good Practice Guideline for linguistic translation and cultural adaptation was used to translate and culturally adapt the English version of GMAS into the Nepalese version. The translated version was validated amongst patients with chronic diseases in Nepal. Exploratory factor analysis was carried out using principal component analysis with varimax rotation. Test–retest reliability and internal consistency were analysed. RESULTS: A total of 220 (53.6% females, and 51.4% of 51 to 70 aged patients) patients with chronic diseases participated in the study. The majority of patients took two medications (27.3%) from six months to five and half years (68.2%). Kaiser Meyer Olkin was found to be 0.83. A principal axis factor analysis was conducted on the 3 items of GMAS without and with orthogonal rotation (varimax). The scree plot showed an inflexion on the third item that meant three components were present. The overall Cronbach’s alpha value of the full-phase study was 0.82. CONCLUSION: The General Medication Adherence Scale was successfully translated into the Nepalese language, culturally adapted, and validated amongst chronic diseases patients of Nepal. Therefore, the GMAS-Nepalese version can be used to evaluate medication adherence among Nepalese-speaking patients with chronic disease.
format Online
Article
Text
id pubmed-8407778
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2021
publisher Dove
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-84077782021-09-01 Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language Shrestha, Rajeev Sapkota, Binaya Khatiwada, Asmita Priyadarshini Shrestha, Sunil Khanal, Saval KC, Bhuvan Paudyal, Vibhu Patient Prefer Adherence Original Research BACKGROUND: The General Medication Adherence Scale (GMAS) evaluates intentional and unintentional behaviour of patients, disease and medication burden and cost-related burden associated with non-adherence. GMAS was developed and validated among Urdu-speaking patients with chronic diseases. However, validated tool in Nepalese language to measure medication adherence among chronic illness patients currently does not exist. AIM: To translate, culturally adapt, and validate the English version of GMAS into the Nepalese language to measure medication adherence among chronic illness patients. METHODS: The study was conducted among patients with chronic diseases in both hospital and community pharmacies of Nepal. The International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) Good Practice Guideline for linguistic translation and cultural adaptation was used to translate and culturally adapt the English version of GMAS into the Nepalese version. The translated version was validated amongst patients with chronic diseases in Nepal. Exploratory factor analysis was carried out using principal component analysis with varimax rotation. Test–retest reliability and internal consistency were analysed. RESULTS: A total of 220 (53.6% females, and 51.4% of 51 to 70 aged patients) patients with chronic diseases participated in the study. The majority of patients took two medications (27.3%) from six months to five and half years (68.2%). Kaiser Meyer Olkin was found to be 0.83. A principal axis factor analysis was conducted on the 3 items of GMAS without and with orthogonal rotation (varimax). The scree plot showed an inflexion on the third item that meant three components were present. The overall Cronbach’s alpha value of the full-phase study was 0.82. CONCLUSION: The General Medication Adherence Scale was successfully translated into the Nepalese language, culturally adapted, and validated amongst chronic diseases patients of Nepal. Therefore, the GMAS-Nepalese version can be used to evaluate medication adherence among Nepalese-speaking patients with chronic disease. Dove 2021-08-27 /pmc/articles/PMC8407778/ /pubmed/34475753 http://dx.doi.org/10.2147/PPA.S320866 Text en © 2021 Shrestha et al. https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/This work is published and licensed by Dove Medical Press Limited. The full terms of this license are available at https://www.dovepress.com/terms.php and incorporate the Creative Commons Attribution – Non Commercial (unported, v3.0) License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/) ). By accessing the work you hereby accept the Terms. Non-commercial uses of the work are permitted without any further permission from Dove Medical Press Limited, provided the work is properly attributed. For permission for commercial use of this work, please see paragraphs 4.2 and 5 of our Terms (https://www.dovepress.com/terms.php).
spellingShingle Original Research
Shrestha, Rajeev
Sapkota, Binaya
Khatiwada, Asmita Priyadarshini
Shrestha, Sunil
Khanal, Saval
KC, Bhuvan
Paudyal, Vibhu
Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language
title Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language
title_full Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language
title_fullStr Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language
title_full_unstemmed Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language
title_short Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language
title_sort translation, cultural adaptation and validation of general medication adherence scale (gmas) into the nepalese language
topic Original Research
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8407778/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34475753
http://dx.doi.org/10.2147/PPA.S320866
work_keys_str_mv AT shrestharajeev translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage
AT sapkotabinaya translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage
AT khatiwadaasmitapriyadarshini translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage
AT shresthasunil translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage
AT khanalsaval translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage
AT kcbhuvan translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage
AT paudyalvibhu translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage