Cargando…
Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language
BACKGROUND: The General Medication Adherence Scale (GMAS) evaluates intentional and unintentional behaviour of patients, disease and medication burden and cost-related burden associated with non-adherence. GMAS was developed and validated among Urdu-speaking patients with chronic diseases. However,...
Autores principales: | , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Dove
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8407778/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34475753 http://dx.doi.org/10.2147/PPA.S320866 |
_version_ | 1783746696324317184 |
---|---|
author | Shrestha, Rajeev Sapkota, Binaya Khatiwada, Asmita Priyadarshini Shrestha, Sunil Khanal, Saval KC, Bhuvan Paudyal, Vibhu |
author_facet | Shrestha, Rajeev Sapkota, Binaya Khatiwada, Asmita Priyadarshini Shrestha, Sunil Khanal, Saval KC, Bhuvan Paudyal, Vibhu |
author_sort | Shrestha, Rajeev |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: The General Medication Adherence Scale (GMAS) evaluates intentional and unintentional behaviour of patients, disease and medication burden and cost-related burden associated with non-adherence. GMAS was developed and validated among Urdu-speaking patients with chronic diseases. However, validated tool in Nepalese language to measure medication adherence among chronic illness patients currently does not exist. AIM: To translate, culturally adapt, and validate the English version of GMAS into the Nepalese language to measure medication adherence among chronic illness patients. METHODS: The study was conducted among patients with chronic diseases in both hospital and community pharmacies of Nepal. The International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) Good Practice Guideline for linguistic translation and cultural adaptation was used to translate and culturally adapt the English version of GMAS into the Nepalese version. The translated version was validated amongst patients with chronic diseases in Nepal. Exploratory factor analysis was carried out using principal component analysis with varimax rotation. Test–retest reliability and internal consistency were analysed. RESULTS: A total of 220 (53.6% females, and 51.4% of 51 to 70 aged patients) patients with chronic diseases participated in the study. The majority of patients took two medications (27.3%) from six months to five and half years (68.2%). Kaiser Meyer Olkin was found to be 0.83. A principal axis factor analysis was conducted on the 3 items of GMAS without and with orthogonal rotation (varimax). The scree plot showed an inflexion on the third item that meant three components were present. The overall Cronbach’s alpha value of the full-phase study was 0.82. CONCLUSION: The General Medication Adherence Scale was successfully translated into the Nepalese language, culturally adapted, and validated amongst chronic diseases patients of Nepal. Therefore, the GMAS-Nepalese version can be used to evaluate medication adherence among Nepalese-speaking patients with chronic disease. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-8407778 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2021 |
publisher | Dove |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-84077782021-09-01 Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language Shrestha, Rajeev Sapkota, Binaya Khatiwada, Asmita Priyadarshini Shrestha, Sunil Khanal, Saval KC, Bhuvan Paudyal, Vibhu Patient Prefer Adherence Original Research BACKGROUND: The General Medication Adherence Scale (GMAS) evaluates intentional and unintentional behaviour of patients, disease and medication burden and cost-related burden associated with non-adherence. GMAS was developed and validated among Urdu-speaking patients with chronic diseases. However, validated tool in Nepalese language to measure medication adherence among chronic illness patients currently does not exist. AIM: To translate, culturally adapt, and validate the English version of GMAS into the Nepalese language to measure medication adherence among chronic illness patients. METHODS: The study was conducted among patients with chronic diseases in both hospital and community pharmacies of Nepal. The International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) Good Practice Guideline for linguistic translation and cultural adaptation was used to translate and culturally adapt the English version of GMAS into the Nepalese version. The translated version was validated amongst patients with chronic diseases in Nepal. Exploratory factor analysis was carried out using principal component analysis with varimax rotation. Test–retest reliability and internal consistency were analysed. RESULTS: A total of 220 (53.6% females, and 51.4% of 51 to 70 aged patients) patients with chronic diseases participated in the study. The majority of patients took two medications (27.3%) from six months to five and half years (68.2%). Kaiser Meyer Olkin was found to be 0.83. A principal axis factor analysis was conducted on the 3 items of GMAS without and with orthogonal rotation (varimax). The scree plot showed an inflexion on the third item that meant three components were present. The overall Cronbach’s alpha value of the full-phase study was 0.82. CONCLUSION: The General Medication Adherence Scale was successfully translated into the Nepalese language, culturally adapted, and validated amongst chronic diseases patients of Nepal. Therefore, the GMAS-Nepalese version can be used to evaluate medication adherence among Nepalese-speaking patients with chronic disease. Dove 2021-08-27 /pmc/articles/PMC8407778/ /pubmed/34475753 http://dx.doi.org/10.2147/PPA.S320866 Text en © 2021 Shrestha et al. https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/This work is published and licensed by Dove Medical Press Limited. The full terms of this license are available at https://www.dovepress.com/terms.php and incorporate the Creative Commons Attribution – Non Commercial (unported, v3.0) License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/) ). By accessing the work you hereby accept the Terms. Non-commercial uses of the work are permitted without any further permission from Dove Medical Press Limited, provided the work is properly attributed. For permission for commercial use of this work, please see paragraphs 4.2 and 5 of our Terms (https://www.dovepress.com/terms.php). |
spellingShingle | Original Research Shrestha, Rajeev Sapkota, Binaya Khatiwada, Asmita Priyadarshini Shrestha, Sunil Khanal, Saval KC, Bhuvan Paudyal, Vibhu Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language |
title | Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language |
title_full | Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language |
title_fullStr | Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language |
title_full_unstemmed | Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language |
title_short | Translation, Cultural Adaptation and Validation of General Medication Adherence Scale (GMAS) into the Nepalese Language |
title_sort | translation, cultural adaptation and validation of general medication adherence scale (gmas) into the nepalese language |
topic | Original Research |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8407778/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34475753 http://dx.doi.org/10.2147/PPA.S320866 |
work_keys_str_mv | AT shrestharajeev translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage AT sapkotabinaya translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage AT khatiwadaasmitapriyadarshini translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage AT shresthasunil translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage AT khanalsaval translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage AT kcbhuvan translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage AT paudyalvibhu translationculturaladaptationandvalidationofgeneralmedicationadherencescalegmasintothenepaleselanguage |