Cargando…

Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process

Characteristics of the translation product are often used in translation process research as predictors for cognitive load, and by extension translation difficulty. In the last decade, user-activity information such as eye-tracking data has been increasingly employed as an experimental tool for that...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Vanroy, Bram, Schaeffer, Moritz, Macken, Lieve
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Frontiers Media S.A. 2021
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8418076/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34489795
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2021.681945
_version_ 1783748508340191232
author Vanroy, Bram
Schaeffer, Moritz
Macken, Lieve
author_facet Vanroy, Bram
Schaeffer, Moritz
Macken, Lieve
author_sort Vanroy, Bram
collection PubMed
description Characteristics of the translation product are often used in translation process research as predictors for cognitive load, and by extension translation difficulty. In the last decade, user-activity information such as eye-tracking data has been increasingly employed as an experimental tool for that purpose. In this paper, we take a similar approach. We look for significant effects that different predictors may have on three different eye-tracking measures: First Fixation Duration (duration of first fixation on a token), Eye-Key Span (duration between first fixation on a token and the first keystroke contributing to its translation), and Total Reading Time on source tokens (sum of fixations on a token). As predictors we make use of a set of established metrics involving (lexico)semantics and word order, while also investigating the effect of more recent ones concerning syntax, semantics or both. Our results show a, particularly late, positive effect of many of the proposed predictors, suggesting that both fine-grained metrics of syntactic phenomena (such as word reordering) as well as coarse-grained ones (encapsulating both syntactic and semantic information) contribute to translation difficulties. The effect on especially late measures may indicate that the linguistic phenomena that our metrics capture (e.g., word reordering) are resolved in later stages during cognitive processing such as problem-solving and revision.
format Online
Article
Text
id pubmed-8418076
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2021
publisher Frontiers Media S.A.
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-84180762021-09-05 Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process Vanroy, Bram Schaeffer, Moritz Macken, Lieve Front Psychol Psychology Characteristics of the translation product are often used in translation process research as predictors for cognitive load, and by extension translation difficulty. In the last decade, user-activity information such as eye-tracking data has been increasingly employed as an experimental tool for that purpose. In this paper, we take a similar approach. We look for significant effects that different predictors may have on three different eye-tracking measures: First Fixation Duration (duration of first fixation on a token), Eye-Key Span (duration between first fixation on a token and the first keystroke contributing to its translation), and Total Reading Time on source tokens (sum of fixations on a token). As predictors we make use of a set of established metrics involving (lexico)semantics and word order, while also investigating the effect of more recent ones concerning syntax, semantics or both. Our results show a, particularly late, positive effect of many of the proposed predictors, suggesting that both fine-grained metrics of syntactic phenomena (such as word reordering) as well as coarse-grained ones (encapsulating both syntactic and semantic information) contribute to translation difficulties. The effect on especially late measures may indicate that the linguistic phenomena that our metrics capture (e.g., word reordering) are resolved in later stages during cognitive processing such as problem-solving and revision. Frontiers Media S.A. 2021-08-16 /pmc/articles/PMC8418076/ /pubmed/34489795 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2021.681945 Text en Copyright © 2021 Vanroy, Schaeffer and Macken. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
spellingShingle Psychology
Vanroy, Bram
Schaeffer, Moritz
Macken, Lieve
Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process
title Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process
title_full Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process
title_fullStr Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process
title_full_unstemmed Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process
title_short Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process
title_sort comparing the effect of product-based metrics on the translation process
topic Psychology
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8418076/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34489795
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2021.681945
work_keys_str_mv AT vanroybram comparingtheeffectofproductbasedmetricsonthetranslationprocess
AT schaeffermoritz comparingtheeffectofproductbasedmetricsonthetranslationprocess
AT mackenlieve comparingtheeffectofproductbasedmetricsonthetranslationprocess