Cargando…
Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process
Characteristics of the translation product are often used in translation process research as predictors for cognitive load, and by extension translation difficulty. In the last decade, user-activity information such as eye-tracking data has been increasingly employed as an experimental tool for that...
Autores principales: | , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Frontiers Media S.A.
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8418076/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34489795 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2021.681945 |
_version_ | 1783748508340191232 |
---|---|
author | Vanroy, Bram Schaeffer, Moritz Macken, Lieve |
author_facet | Vanroy, Bram Schaeffer, Moritz Macken, Lieve |
author_sort | Vanroy, Bram |
collection | PubMed |
description | Characteristics of the translation product are often used in translation process research as predictors for cognitive load, and by extension translation difficulty. In the last decade, user-activity information such as eye-tracking data has been increasingly employed as an experimental tool for that purpose. In this paper, we take a similar approach. We look for significant effects that different predictors may have on three different eye-tracking measures: First Fixation Duration (duration of first fixation on a token), Eye-Key Span (duration between first fixation on a token and the first keystroke contributing to its translation), and Total Reading Time on source tokens (sum of fixations on a token). As predictors we make use of a set of established metrics involving (lexico)semantics and word order, while also investigating the effect of more recent ones concerning syntax, semantics or both. Our results show a, particularly late, positive effect of many of the proposed predictors, suggesting that both fine-grained metrics of syntactic phenomena (such as word reordering) as well as coarse-grained ones (encapsulating both syntactic and semantic information) contribute to translation difficulties. The effect on especially late measures may indicate that the linguistic phenomena that our metrics capture (e.g., word reordering) are resolved in later stages during cognitive processing such as problem-solving and revision. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-8418076 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2021 |
publisher | Frontiers Media S.A. |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-84180762021-09-05 Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process Vanroy, Bram Schaeffer, Moritz Macken, Lieve Front Psychol Psychology Characteristics of the translation product are often used in translation process research as predictors for cognitive load, and by extension translation difficulty. In the last decade, user-activity information such as eye-tracking data has been increasingly employed as an experimental tool for that purpose. In this paper, we take a similar approach. We look for significant effects that different predictors may have on three different eye-tracking measures: First Fixation Duration (duration of first fixation on a token), Eye-Key Span (duration between first fixation on a token and the first keystroke contributing to its translation), and Total Reading Time on source tokens (sum of fixations on a token). As predictors we make use of a set of established metrics involving (lexico)semantics and word order, while also investigating the effect of more recent ones concerning syntax, semantics or both. Our results show a, particularly late, positive effect of many of the proposed predictors, suggesting that both fine-grained metrics of syntactic phenomena (such as word reordering) as well as coarse-grained ones (encapsulating both syntactic and semantic information) contribute to translation difficulties. The effect on especially late measures may indicate that the linguistic phenomena that our metrics capture (e.g., word reordering) are resolved in later stages during cognitive processing such as problem-solving and revision. Frontiers Media S.A. 2021-08-16 /pmc/articles/PMC8418076/ /pubmed/34489795 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2021.681945 Text en Copyright © 2021 Vanroy, Schaeffer and Macken. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms. |
spellingShingle | Psychology Vanroy, Bram Schaeffer, Moritz Macken, Lieve Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process |
title | Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process |
title_full | Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process |
title_fullStr | Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process |
title_full_unstemmed | Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process |
title_short | Comparing the Effect of Product-Based Metrics on the Translation Process |
title_sort | comparing the effect of product-based metrics on the translation process |
topic | Psychology |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8418076/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34489795 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2021.681945 |
work_keys_str_mv | AT vanroybram comparingtheeffectofproductbasedmetricsonthetranslationprocess AT schaeffermoritz comparingtheeffectofproductbasedmetricsonthetranslationprocess AT mackenlieve comparingtheeffectofproductbasedmetricsonthetranslationprocess |