Cargando…

Does L2 Proficiency Impact L2-L1 Transfer While Reading L1 Collocations? Evidence From Behavioral and ERP Data

Multi-word expressions (MWEs) are fixed, conventional phrases often used by native speakers of a given language (L1). The type of MWEs investigated in this study were collocations. For bilinguals who have intensive contact with the second language (L2), collocational patterns can be transferred from...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Otwinowska, Agnieszka, Marecka, Marta, Casado, Alba, Durlik, Joanna, Szewczyk, Jakub, Opacki, Marcin, Wodniecka, Zofia
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Frontiers Media S.A. 2021
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8513778/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34658998
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2021.673761
_version_ 1784583268226564096
author Otwinowska, Agnieszka
Marecka, Marta
Casado, Alba
Durlik, Joanna
Szewczyk, Jakub
Opacki, Marcin
Wodniecka, Zofia
author_facet Otwinowska, Agnieszka
Marecka, Marta
Casado, Alba
Durlik, Joanna
Szewczyk, Jakub
Opacki, Marcin
Wodniecka, Zofia
author_sort Otwinowska, Agnieszka
collection PubMed
description Multi-word expressions (MWEs) are fixed, conventional phrases often used by native speakers of a given language (L1). The type of MWEs investigated in this study were collocations. For bilinguals who have intensive contact with the second language (L2), collocational patterns can be transferred from the L2 to the L1 as a result of cross-linguistic influence (CLI). For example, bilingual migrants can accept collocations from their L2 translated to their L1 as correct. In this study, we asked whether such CLI is possible in native speakers living in the L1 environment and whether it depends on their L2 English proficiency. To this end, we created three lists of expressions in Polish: (1) well-formed Polish verb-noun collocations (e.g., ma sens – (∗)has sense), (2) collocational calques from English (loan translations), where the English verb was replaced by a Polish translation equivalent (e.g., (∗)robi sens – makes sense), and, as a reference (3) absurd verb-noun expression, where the verb did not collocate with the noun (e.g., (∗)zjada sens – (∗)eats sense). We embedded the three types of collocations in sentences and presented them to L1 Polish participants of varying L2 English proficiency in two experiments. We investigated whether L2 calques would (1) be explicitly judged as non-native in the L1; (2) whether they would evoke differential brain response than native L1 Polish equivalents in the event-related potentials (ERPs). We also explored whether the sensitivity to CLI in calques depended on participants’ level of proficiency in L2 English. The results indicated that native speakers of Polish assessed the calques from English as less acceptable than the correct Polish collocations. Still, there was no difference in online processing of correct and calques collocations as measured by the ERPs. This suggests a dissociation between explicit offline judgments and indices of online language processing. Interestingly, English L2 proficiency did not modulate these effects. The results indicate that the influence of English on Polish is so pervasive that collocational calques from this language are likely to become accepted and used by Poles.
format Online
Article
Text
id pubmed-8513778
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2021
publisher Frontiers Media S.A.
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-85137782021-10-14 Does L2 Proficiency Impact L2-L1 Transfer While Reading L1 Collocations? Evidence From Behavioral and ERP Data Otwinowska, Agnieszka Marecka, Marta Casado, Alba Durlik, Joanna Szewczyk, Jakub Opacki, Marcin Wodniecka, Zofia Front Psychol Psychology Multi-word expressions (MWEs) are fixed, conventional phrases often used by native speakers of a given language (L1). The type of MWEs investigated in this study were collocations. For bilinguals who have intensive contact with the second language (L2), collocational patterns can be transferred from the L2 to the L1 as a result of cross-linguistic influence (CLI). For example, bilingual migrants can accept collocations from their L2 translated to their L1 as correct. In this study, we asked whether such CLI is possible in native speakers living in the L1 environment and whether it depends on their L2 English proficiency. To this end, we created three lists of expressions in Polish: (1) well-formed Polish verb-noun collocations (e.g., ma sens – (∗)has sense), (2) collocational calques from English (loan translations), where the English verb was replaced by a Polish translation equivalent (e.g., (∗)robi sens – makes sense), and, as a reference (3) absurd verb-noun expression, where the verb did not collocate with the noun (e.g., (∗)zjada sens – (∗)eats sense). We embedded the three types of collocations in sentences and presented them to L1 Polish participants of varying L2 English proficiency in two experiments. We investigated whether L2 calques would (1) be explicitly judged as non-native in the L1; (2) whether they would evoke differential brain response than native L1 Polish equivalents in the event-related potentials (ERPs). We also explored whether the sensitivity to CLI in calques depended on participants’ level of proficiency in L2 English. The results indicated that native speakers of Polish assessed the calques from English as less acceptable than the correct Polish collocations. Still, there was no difference in online processing of correct and calques collocations as measured by the ERPs. This suggests a dissociation between explicit offline judgments and indices of online language processing. Interestingly, English L2 proficiency did not modulate these effects. The results indicate that the influence of English on Polish is so pervasive that collocational calques from this language are likely to become accepted and used by Poles. Frontiers Media S.A. 2021-09-29 /pmc/articles/PMC8513778/ /pubmed/34658998 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2021.673761 Text en Copyright © 2021 Otwinowska, Marecka, Casado, Durlik, Szewczyk, Opacki and Wodniecka. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
spellingShingle Psychology
Otwinowska, Agnieszka
Marecka, Marta
Casado, Alba
Durlik, Joanna
Szewczyk, Jakub
Opacki, Marcin
Wodniecka, Zofia
Does L2 Proficiency Impact L2-L1 Transfer While Reading L1 Collocations? Evidence From Behavioral and ERP Data
title Does L2 Proficiency Impact L2-L1 Transfer While Reading L1 Collocations? Evidence From Behavioral and ERP Data
title_full Does L2 Proficiency Impact L2-L1 Transfer While Reading L1 Collocations? Evidence From Behavioral and ERP Data
title_fullStr Does L2 Proficiency Impact L2-L1 Transfer While Reading L1 Collocations? Evidence From Behavioral and ERP Data
title_full_unstemmed Does L2 Proficiency Impact L2-L1 Transfer While Reading L1 Collocations? Evidence From Behavioral and ERP Data
title_short Does L2 Proficiency Impact L2-L1 Transfer While Reading L1 Collocations? Evidence From Behavioral and ERP Data
title_sort does l2 proficiency impact l2-l1 transfer while reading l1 collocations? evidence from behavioral and erp data
topic Psychology
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8513778/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34658998
http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2021.673761
work_keys_str_mv AT otwinowskaagnieszka doesl2proficiencyimpactl2l1transferwhilereadingl1collocationsevidencefrombehavioralanderpdata
AT mareckamarta doesl2proficiencyimpactl2l1transferwhilereadingl1collocationsevidencefrombehavioralanderpdata
AT casadoalba doesl2proficiencyimpactl2l1transferwhilereadingl1collocationsevidencefrombehavioralanderpdata
AT durlikjoanna doesl2proficiencyimpactl2l1transferwhilereadingl1collocationsevidencefrombehavioralanderpdata
AT szewczykjakub doesl2proficiencyimpactl2l1transferwhilereadingl1collocationsevidencefrombehavioralanderpdata
AT opackimarcin doesl2proficiencyimpactl2l1transferwhilereadingl1collocationsevidencefrombehavioralanderpdata
AT wodnieckazofia doesl2proficiencyimpactl2l1transferwhilereadingl1collocationsevidencefrombehavioralanderpdata