Cargando…
The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interface
This paper presents results of the effect of different translation modalities on users when working with the Microsoft Word user interface. An experimental study was set up with 84 Japanese, German, Spanish, and English native speakers working with Microsoft Word in three modalities: the published t...
Autores principales: | , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Springer Netherlands
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8550651/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34776636 http://dx.doi.org/10.1007/s10590-021-09267-z |
_version_ | 1784591000021237760 |
---|---|
author | Guerberof Arenas, Ana Moorkens, Joss O’Brien, Sharon |
author_facet | Guerberof Arenas, Ana Moorkens, Joss O’Brien, Sharon |
author_sort | Guerberof Arenas, Ana |
collection | PubMed |
description | This paper presents results of the effect of different translation modalities on users when working with the Microsoft Word user interface. An experimental study was set up with 84 Japanese, German, Spanish, and English native speakers working with Microsoft Word in three modalities: the published translated version, a machine translated (MT) version (with unedited MT strings incorporated into the MS Word interface) and the published English version. An eye-tracker measured the cognitive load and usability according to the ISO/TR 16982 guidelines: i.e., effectiveness, efficiency, and satisfaction followed by retrospective think-aloud protocol. The results show that the users’ effectiveness (number of tasks completed) does not significantly differ due to the translation modality. However, their efficiency (time for task completion) and self-reported satisfaction are significantly higher when working with the released product as opposed to the unedited MT version, especially when participants are less experienced. The eye-tracking results show that users experience a higher cognitive load when working with MT and with the human-translated versions as opposed to the English original. The results suggest that language and translation modality play a significant role in the usability of software products whether users complete the given tasks or not and even if they are unaware that MT was used to translate the interface. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-8550651 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2021 |
publisher | Springer Netherlands |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-85506512021-11-10 The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interface Guerberof Arenas, Ana Moorkens, Joss O’Brien, Sharon Mach Transl Article This paper presents results of the effect of different translation modalities on users when working with the Microsoft Word user interface. An experimental study was set up with 84 Japanese, German, Spanish, and English native speakers working with Microsoft Word in three modalities: the published translated version, a machine translated (MT) version (with unedited MT strings incorporated into the MS Word interface) and the published English version. An eye-tracker measured the cognitive load and usability according to the ISO/TR 16982 guidelines: i.e., effectiveness, efficiency, and satisfaction followed by retrospective think-aloud protocol. The results show that the users’ effectiveness (number of tasks completed) does not significantly differ due to the translation modality. However, their efficiency (time for task completion) and self-reported satisfaction are significantly higher when working with the released product as opposed to the unedited MT version, especially when participants are less experienced. The eye-tracking results show that users experience a higher cognitive load when working with MT and with the human-translated versions as opposed to the English original. The results suggest that language and translation modality play a significant role in the usability of software products whether users complete the given tasks or not and even if they are unaware that MT was used to translate the interface. Springer Netherlands 2021-06-22 2021 /pmc/articles/PMC8550651/ /pubmed/34776636 http://dx.doi.org/10.1007/s10590-021-09267-z Text en © Crown 2021 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) . |
spellingShingle | Article Guerberof Arenas, Ana Moorkens, Joss O’Brien, Sharon The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interface |
title | The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interface |
title_full | The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interface |
title_fullStr | The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interface |
title_full_unstemmed | The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interface |
title_short | The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interface |
title_sort | impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the microsoft word user interface |
topic | Article |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8550651/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34776636 http://dx.doi.org/10.1007/s10590-021-09267-z |
work_keys_str_mv | AT guerberofarenasana theimpactoftranslationmodalityonuserexperienceaneyetrackingstudyofthemicrosoftworduserinterface AT moorkensjoss theimpactoftranslationmodalityonuserexperienceaneyetrackingstudyofthemicrosoftworduserinterface AT obriensharon theimpactoftranslationmodalityonuserexperienceaneyetrackingstudyofthemicrosoftworduserinterface AT guerberofarenasana impactoftranslationmodalityonuserexperienceaneyetrackingstudyofthemicrosoftworduserinterface AT moorkensjoss impactoftranslationmodalityonuserexperienceaneyetrackingstudyofthemicrosoftworduserinterface AT obriensharon impactoftranslationmodalityonuserexperienceaneyetrackingstudyofthemicrosoftworduserinterface |