Cargando…

Linguistic–Cultural Mediation in Asylum and Refugee Settings and Its Emotional Impact on Arabic–Spanish Interpreters

Emotional factors in linguistic–cultural mediation have attracted the attention of prior literature for a number of decades, both regarding the cognitive processes involved in language interpreting and the impact of stress and emotion on the performance of interpreters. However, research has not yet...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Mahyub-Rayaa, Bachir, Baya-Essayahi, Moulay-Lahssan
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: MDPI 2021
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8552076/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34707077
http://dx.doi.org/10.3390/ejihpe11040093
_version_ 1784591306511613952
author Mahyub-Rayaa, Bachir
Baya-Essayahi, Moulay-Lahssan
author_facet Mahyub-Rayaa, Bachir
Baya-Essayahi, Moulay-Lahssan
author_sort Mahyub-Rayaa, Bachir
collection PubMed
description Emotional factors in linguistic–cultural mediation have attracted the attention of prior literature for a number of decades, both regarding the cognitive processes involved in language interpreting and the impact of stress and emotion on the performance of interpreters. However, research has not yet been replicated in the Arabic–Spanish pair, despite it being one of the combinations most requested by public services in Spain and Europe. Methodology: An exploratory study conducted by an anonymous online 17-item survey was carried out in order to discover the perception of Arabic–Spanish interpreters in asylum and refugee settings about the emotional impact of their job. Out of 30 contacted, 23 active interpreters completed the survey. Results: The answers showed that all of the interpreters had been exposed to situations that had emotionally impacted them. Triggering situations and a list of negative emotions were collected. Discussion: Direct and indirect implications of the referred emotional episodes and their consequences on the performance of the interpreters were analysed and discussed. Conclusions: Linguistic–cultural mediation in these settings exposes interpreters to harsh stories that trigger mostly negative emotions. These professionals lack psychological support; thus, they are forced to deal individually with each situation, without taking into account the possible consequences on their work and their physical and mental health.
format Online
Article
Text
id pubmed-8552076
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2021
publisher MDPI
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-85520762021-10-28 Linguistic–Cultural Mediation in Asylum and Refugee Settings and Its Emotional Impact on Arabic–Spanish Interpreters Mahyub-Rayaa, Bachir Baya-Essayahi, Moulay-Lahssan Eur J Investig Health Psychol Educ Article Emotional factors in linguistic–cultural mediation have attracted the attention of prior literature for a number of decades, both regarding the cognitive processes involved in language interpreting and the impact of stress and emotion on the performance of interpreters. However, research has not yet been replicated in the Arabic–Spanish pair, despite it being one of the combinations most requested by public services in Spain and Europe. Methodology: An exploratory study conducted by an anonymous online 17-item survey was carried out in order to discover the perception of Arabic–Spanish interpreters in asylum and refugee settings about the emotional impact of their job. Out of 30 contacted, 23 active interpreters completed the survey. Results: The answers showed that all of the interpreters had been exposed to situations that had emotionally impacted them. Triggering situations and a list of negative emotions were collected. Discussion: Direct and indirect implications of the referred emotional episodes and their consequences on the performance of the interpreters were analysed and discussed. Conclusions: Linguistic–cultural mediation in these settings exposes interpreters to harsh stories that trigger mostly negative emotions. These professionals lack psychological support; thus, they are forced to deal individually with each situation, without taking into account the possible consequences on their work and their physical and mental health. MDPI 2021-10-18 /pmc/articles/PMC8552076/ /pubmed/34707077 http://dx.doi.org/10.3390/ejihpe11040093 Text en © 2021 by the authors. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
spellingShingle Article
Mahyub-Rayaa, Bachir
Baya-Essayahi, Moulay-Lahssan
Linguistic–Cultural Mediation in Asylum and Refugee Settings and Its Emotional Impact on Arabic–Spanish Interpreters
title Linguistic–Cultural Mediation in Asylum and Refugee Settings and Its Emotional Impact on Arabic–Spanish Interpreters
title_full Linguistic–Cultural Mediation in Asylum and Refugee Settings and Its Emotional Impact on Arabic–Spanish Interpreters
title_fullStr Linguistic–Cultural Mediation in Asylum and Refugee Settings and Its Emotional Impact on Arabic–Spanish Interpreters
title_full_unstemmed Linguistic–Cultural Mediation in Asylum and Refugee Settings and Its Emotional Impact on Arabic–Spanish Interpreters
title_short Linguistic–Cultural Mediation in Asylum and Refugee Settings and Its Emotional Impact on Arabic–Spanish Interpreters
title_sort linguistic–cultural mediation in asylum and refugee settings and its emotional impact on arabic–spanish interpreters
topic Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8552076/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/34707077
http://dx.doi.org/10.3390/ejihpe11040093
work_keys_str_mv AT mahyubrayaabachir linguisticculturalmediationinasylumandrefugeesettingsanditsemotionalimpactonarabicspanishinterpreters
AT bayaessayahimoulaylahssan linguisticculturalmediationinasylumandrefugeesettingsanditsemotionalimpactonarabicspanishinterpreters