Cargando…

Translation and Cross-Cultural Adaptation of Post-Stroke Checklist into Mandarin: A Cognitive Interview Study

PURPOSE: This study aimed to translate the Post-stroke Checklist into Mandarin, validate its content, and cross-culturally adapt the Mandarin version of the Post-stroke Checklist (M-PSC) in line with expert review and cognitive interviewing. PATIENTS AND METHODS: After translating into Mandarin, the...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Jia, Miao, Lu, Huiqi, Olutoye, Femi, Li, Jinjun, Huang, Simin, Zhou, Hongzhen
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Dove 2022
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8769054/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35068932
http://dx.doi.org/10.2147/NDT.S342464
_version_ 1784635043296051200
author Jia, Miao
Lu, Huiqi
Olutoye, Femi
Li, Jinjun
Huang, Simin
Zhou, Hongzhen
author_facet Jia, Miao
Lu, Huiqi
Olutoye, Femi
Li, Jinjun
Huang, Simin
Zhou, Hongzhen
author_sort Jia, Miao
collection PubMed
description PURPOSE: This study aimed to translate the Post-stroke Checklist into Mandarin, validate its content, and cross-culturally adapt the Mandarin version of the Post-stroke Checklist (M-PSC) in line with expert review and cognitive interviewing. PATIENTS AND METHODS: After translating into Mandarin, the M-PSC was modified and content validated using expert review, which resulted in a pilot version for cognitive interviewing among stroke survivors inclusive of subjects from an outpatient unit (n = 7), a rehabilitation department using traditional Chinese medicine (n = 10), and a community (n = 10). The interviews were transcribed and analyzed according to the four-stage cognitive model. A set of nine practice rounds where the number of rounds of iteration was determined based on the saturation of information was conducted. Data analysis was performed concurrently with data collection. Recommendations for changes to the M-PSC were made based on the analyses in the iteration. RESULTS: We successfully developed an initial M-PSC, back-translated it into English, reviewed the discrepancies and performed a three-step expert review to modify the M-PSC and validate its excellent content. Twenty-seven interviews were carried out, and a wide range of sources of error primarily related to the comprehension, retrieval of information, and judgment was reported, and each item of the M-PSC was rectified accordingly. CONCLUSION: The Post-stroke Checklist was translated into Mandarin and cross-culturally adapted based on expert review and cognitive interviewing. Adaptations were made to support that the Mandarin version can be implemented in clinical practice for long-term post-stroke care.
format Online
Article
Text
id pubmed-8769054
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2022
publisher Dove
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-87690542022-01-20 Translation and Cross-Cultural Adaptation of Post-Stroke Checklist into Mandarin: A Cognitive Interview Study Jia, Miao Lu, Huiqi Olutoye, Femi Li, Jinjun Huang, Simin Zhou, Hongzhen Neuropsychiatr Dis Treat Original Research PURPOSE: This study aimed to translate the Post-stroke Checklist into Mandarin, validate its content, and cross-culturally adapt the Mandarin version of the Post-stroke Checklist (M-PSC) in line with expert review and cognitive interviewing. PATIENTS AND METHODS: After translating into Mandarin, the M-PSC was modified and content validated using expert review, which resulted in a pilot version for cognitive interviewing among stroke survivors inclusive of subjects from an outpatient unit (n = 7), a rehabilitation department using traditional Chinese medicine (n = 10), and a community (n = 10). The interviews were transcribed and analyzed according to the four-stage cognitive model. A set of nine practice rounds where the number of rounds of iteration was determined based on the saturation of information was conducted. Data analysis was performed concurrently with data collection. Recommendations for changes to the M-PSC were made based on the analyses in the iteration. RESULTS: We successfully developed an initial M-PSC, back-translated it into English, reviewed the discrepancies and performed a three-step expert review to modify the M-PSC and validate its excellent content. Twenty-seven interviews were carried out, and a wide range of sources of error primarily related to the comprehension, retrieval of information, and judgment was reported, and each item of the M-PSC was rectified accordingly. CONCLUSION: The Post-stroke Checklist was translated into Mandarin and cross-culturally adapted based on expert review and cognitive interviewing. Adaptations were made to support that the Mandarin version can be implemented in clinical practice for long-term post-stroke care. Dove 2022-01-15 /pmc/articles/PMC8769054/ /pubmed/35068932 http://dx.doi.org/10.2147/NDT.S342464 Text en © 2022 Jia et al. https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/This work is published and licensed by Dove Medical Press Limited. The full terms of this license are available at https://www.dovepress.com/terms.php and incorporate the Creative Commons Attribution – Non Commercial (unported, v3.0) License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/) ). By accessing the work you hereby accept the Terms. Non-commercial uses of the work are permitted without any further permission from Dove Medical Press Limited, provided the work is properly attributed. For permission for commercial use of this work, please see paragraphs 4.2 and 5 of our Terms (https://www.dovepress.com/terms.php).
spellingShingle Original Research
Jia, Miao
Lu, Huiqi
Olutoye, Femi
Li, Jinjun
Huang, Simin
Zhou, Hongzhen
Translation and Cross-Cultural Adaptation of Post-Stroke Checklist into Mandarin: A Cognitive Interview Study
title Translation and Cross-Cultural Adaptation of Post-Stroke Checklist into Mandarin: A Cognitive Interview Study
title_full Translation and Cross-Cultural Adaptation of Post-Stroke Checklist into Mandarin: A Cognitive Interview Study
title_fullStr Translation and Cross-Cultural Adaptation of Post-Stroke Checklist into Mandarin: A Cognitive Interview Study
title_full_unstemmed Translation and Cross-Cultural Adaptation of Post-Stroke Checklist into Mandarin: A Cognitive Interview Study
title_short Translation and Cross-Cultural Adaptation of Post-Stroke Checklist into Mandarin: A Cognitive Interview Study
title_sort translation and cross-cultural adaptation of post-stroke checklist into mandarin: a cognitive interview study
topic Original Research
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8769054/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35068932
http://dx.doi.org/10.2147/NDT.S342464
work_keys_str_mv AT jiamiao translationandcrossculturaladaptationofpoststrokechecklistintomandarinacognitiveinterviewstudy
AT luhuiqi translationandcrossculturaladaptationofpoststrokechecklistintomandarinacognitiveinterviewstudy
AT olutoyefemi translationandcrossculturaladaptationofpoststrokechecklistintomandarinacognitiveinterviewstudy
AT lijinjun translationandcrossculturaladaptationofpoststrokechecklistintomandarinacognitiveinterviewstudy
AT huangsimin translationandcrossculturaladaptationofpoststrokechecklistintomandarinacognitiveinterviewstudy
AT zhouhongzhen translationandcrossculturaladaptationofpoststrokechecklistintomandarinacognitiveinterviewstudy