Cargando…
Cross-cultural adaptation and translation of the Pediatric Intensive Care Unit-Quality of Dying and Death into Brazilian Portuguese
OBJECTIVES: To translate and culturally adapt the Pediatric Intensive Care Unit-Quality of Dying and Death questionnaire into Brazilian Portuguese. METHODS: This was a cross-cultural adaptation process including conceptual, cultural, and semantic equivalence steps comprising three stages. Stage 1 in...
Autores principales: | da Silva, Daiane Ferreira, Paiva, Carlos Eduardo, Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Associação de Medicina Intensiva Brasileira - AMIB
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8889588/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35081244 http://dx.doi.org/10.5935/0103-507X.20210086 |
Ejemplares similares
-
Translation and cultural adaptation of the Shame and Stigma Scale (SSS) into Portuguese (Brazil) to evaluate patients with head and neck cancer()
por: Pirola, William Eduardo, et al.
Publicado: (2016) -
Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Vanderbilt Head and Neck Symptom Survey version 2.0 (VHNSS 2.0) for the assessment of oral symptoms in head and neck cancer patients submitted to radiotherapy()
por: Barroso, Eliane Marçon, et al.
Publicado: (2015) -
Translation and cross-cultural adaptation of the Noise Exposure Questionnaire (NEQ) to Brazilian Portuguese
por: de Oliveira, Letícia Campos, et al.
Publicado: (2023) -
Translation, Validity and Internal Consistency of the Quality of
Dying and Death Questionnaire for Brazilian families of patients that died from
cancer: a cross-sectional and methodological study
por: Paiva, Bianca Sakamoto Ribeiro, et al.
Publicado: (2022) -
Translation and Cultural Adaptation into Portuguese of the Quality of Dying and Death Scale for Family Members of Patients in Intensive Care Units
por: Meneguin, Silmara, et al.
Publicado: (2022)