Cargando…
Translation and piloting of the Chinese Mandarin version of an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool (the COMHON Index)
OBJECTIVE: To translate an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool (the COMHON Index) from English into Chinese Mandarin. METHODS: A four-step approach to instrument translation was utilised: 1) English-Mandarin forward-translation by three independent bilinguists; 2) Mandarin-E...
Autores principales: | , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Chinese Nursing Association
2022
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9052269/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35509692 http://dx.doi.org/10.1016/j.ijnss.2022.03.003 |
_version_ | 1784696749500137472 |
---|---|
author | Lovegrove, Josephine Fulbrook, Paul Miles, Sandra J. Steele, Michael Liu, Xian-Liang Zhang, Lin Cobos Vargas, Angel |
author_facet | Lovegrove, Josephine Fulbrook, Paul Miles, Sandra J. Steele, Michael Liu, Xian-Liang Zhang, Lin Cobos Vargas, Angel |
author_sort | Lovegrove, Josephine |
collection | PubMed |
description | OBJECTIVE: To translate an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool (the COMHON Index) from English into Chinese Mandarin. METHODS: A four-step approach to instrument translation was utilised: 1) English-Mandarin forward-translation by three independent bilinguists; 2) Mandarin-English back-translation by two other independent bilinguists; 3) comparison of forward and back-translations, identification of discrepancies, with required amendments returned to step one; and 4) piloting of the translated instrument. The pilot study was undertaken in a Chinese surgical intensive care unit with a convenience sample of 20 nurses. A five-point ordinal scale (1 = very difficult; 5 = very easy) was used to assess ease-of-use and understanding. Translations were retained where medians ≥ 4 indicated use and understanding was easy to very easy. RESULTS: Five iterations of steps 1 to 3, and two sets of amendments to the original English instrument, were required to achieve translation consensus prior to pilot testing. Subscale scoring, sum scoring, and risk categorisation were documented in most pilot assessments (≥ 80%), but three sum scores were incorrectly tallied. The overall tool and all subscales were easy to use and understand (medians ≥ 4), and most assessments (16/20, 80%) took ≤ 5 min to complete. Thus, translations were retained, with minor amendments made to instrument instructions for scoring and risk categorisation. CONCLUSIONS: An easy-to-use Chinese Mandarin intensive care-specific pressure injury risk assessment tool has been introduced through cross-cultural translation. However, it requires further testing of interrater reliability and agreement. A rigorous translation and reporting exemplar is presented that provides guidance for future translations. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-9052269 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2022 |
publisher | Chinese Nursing Association |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-90522692022-05-03 Translation and piloting of the Chinese Mandarin version of an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool (the COMHON Index) Lovegrove, Josephine Fulbrook, Paul Miles, Sandra J. Steele, Michael Liu, Xian-Liang Zhang, Lin Cobos Vargas, Angel Int J Nurs Sci Research Paper OBJECTIVE: To translate an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool (the COMHON Index) from English into Chinese Mandarin. METHODS: A four-step approach to instrument translation was utilised: 1) English-Mandarin forward-translation by three independent bilinguists; 2) Mandarin-English back-translation by two other independent bilinguists; 3) comparison of forward and back-translations, identification of discrepancies, with required amendments returned to step one; and 4) piloting of the translated instrument. The pilot study was undertaken in a Chinese surgical intensive care unit with a convenience sample of 20 nurses. A five-point ordinal scale (1 = very difficult; 5 = very easy) was used to assess ease-of-use and understanding. Translations were retained where medians ≥ 4 indicated use and understanding was easy to very easy. RESULTS: Five iterations of steps 1 to 3, and two sets of amendments to the original English instrument, were required to achieve translation consensus prior to pilot testing. Subscale scoring, sum scoring, and risk categorisation were documented in most pilot assessments (≥ 80%), but three sum scores were incorrectly tallied. The overall tool and all subscales were easy to use and understand (medians ≥ 4), and most assessments (16/20, 80%) took ≤ 5 min to complete. Thus, translations were retained, with minor amendments made to instrument instructions for scoring and risk categorisation. CONCLUSIONS: An easy-to-use Chinese Mandarin intensive care-specific pressure injury risk assessment tool has been introduced through cross-cultural translation. However, it requires further testing of interrater reliability and agreement. A rigorous translation and reporting exemplar is presented that provides guidance for future translations. Chinese Nursing Association 2022-03-18 /pmc/articles/PMC9052269/ /pubmed/35509692 http://dx.doi.org/10.1016/j.ijnss.2022.03.003 Text en © 2022 The authors https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/). |
spellingShingle | Research Paper Lovegrove, Josephine Fulbrook, Paul Miles, Sandra J. Steele, Michael Liu, Xian-Liang Zhang, Lin Cobos Vargas, Angel Translation and piloting of the Chinese Mandarin version of an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool (the COMHON Index) |
title | Translation and piloting of the Chinese Mandarin version of an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool (the COMHON Index) |
title_full | Translation and piloting of the Chinese Mandarin version of an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool (the COMHON Index) |
title_fullStr | Translation and piloting of the Chinese Mandarin version of an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool (the COMHON Index) |
title_full_unstemmed | Translation and piloting of the Chinese Mandarin version of an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool (the COMHON Index) |
title_short | Translation and piloting of the Chinese Mandarin version of an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool (the COMHON Index) |
title_sort | translation and piloting of the chinese mandarin version of an intensive care-specific pressure injury risk assessment tool (the comhon index) |
topic | Research Paper |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9052269/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35509692 http://dx.doi.org/10.1016/j.ijnss.2022.03.003 |
work_keys_str_mv | AT lovegrovejosephine translationandpilotingofthechinesemandarinversionofanintensivecarespecificpressureinjuryriskassessmenttoolthecomhonindex AT fulbrookpaul translationandpilotingofthechinesemandarinversionofanintensivecarespecificpressureinjuryriskassessmenttoolthecomhonindex AT milessandraj translationandpilotingofthechinesemandarinversionofanintensivecarespecificpressureinjuryriskassessmenttoolthecomhonindex AT steelemichael translationandpilotingofthechinesemandarinversionofanintensivecarespecificpressureinjuryriskassessmenttoolthecomhonindex AT liuxianliang translationandpilotingofthechinesemandarinversionofanintensivecarespecificpressureinjuryriskassessmenttoolthecomhonindex AT zhanglin translationandpilotingofthechinesemandarinversionofanintensivecarespecificpressureinjuryriskassessmenttoolthecomhonindex AT cobosvargasangel translationandpilotingofthechinesemandarinversionofanintensivecarespecificpressureinjuryriskassessmenttoolthecomhonindex |