Cargando…
Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation
PURPOSE: The routine use of validated diagnostic instruments is key to identifying delirious patients early and expediting care. The 3-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM) instrument is a brief, easy to use, sensitive, and specific delirium assessm...
Autores principales: | , , , , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Springer International Publishing
2022
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9132814/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35338453 http://dx.doi.org/10.1007/s12630-022-02232-1 |
_version_ | 1784713461149728768 |
---|---|
author | Gaudet, John G. Kull, Corey Eskenazi, Marc L. Diaper, John Maillard, Julien Mollard, Florence Marti, Christophe Marcantonio, Edward R. Courvoisier, Delphine S. Walder, Bernhard |
author_facet | Gaudet, John G. Kull, Corey Eskenazi, Marc L. Diaper, John Maillard, Julien Mollard, Florence Marti, Christophe Marcantonio, Edward R. Courvoisier, Delphine S. Walder, Bernhard |
author_sort | Gaudet, John G. |
collection | PubMed |
description | PURPOSE: The routine use of validated diagnostic instruments is key to identifying delirious patients early and expediting care. The 3-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM) instrument is a brief, easy to use, sensitive, and specific delirium assessment tool for hospitalized patients. We aimed to translate the original English version into French, and then adapt it to older high-risk patients. METHODS: Translation and adaptation of the questionnaire were guided by an expert committee and the 3D-CAM instrument developer. During the translation phase, we achieved semantic and conceptual equivalence of the instrument by conducting forward and backward translations. During the adaptation phase, we assessed the face validity, clarity of wording, and ease of use of the translated questionnaire by administering it to 30 patients and their caregivers in peri-interventional and medical intermediate care units. During both phases, we used qualitative (goal and adequacy of the questionnaire) and quantitative (Sperber score, clarity score) criteria. RESULTS: Translation: four items were judged inadequate and were revised until all reached a Sperber score of < 3/7. Face validity: 91% of patients thought the questionnaire was designed to assess memory, thoughts, or reasoning. Clarity: eight items required adjustments until all scored ≥ 9/10 for clarity. Ease of use: all bedside caregivers reported that the questionnaire was easy to complete after receiving brief instructions. CONCLUSIONS: We produced a culturally adapted French version of the 3D-CAM instrument that is well understood and well-received by older high-risk patients and their caregivers. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-9132814 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2022 |
publisher | Springer International Publishing |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-91328142022-05-27 Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation Gaudet, John G. Kull, Corey Eskenazi, Marc L. Diaper, John Maillard, Julien Mollard, Florence Marti, Christophe Marcantonio, Edward R. Courvoisier, Delphine S. Walder, Bernhard Can J Anaesth Reports of Original Investigations PURPOSE: The routine use of validated diagnostic instruments is key to identifying delirious patients early and expediting care. The 3-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM) instrument is a brief, easy to use, sensitive, and specific delirium assessment tool for hospitalized patients. We aimed to translate the original English version into French, and then adapt it to older high-risk patients. METHODS: Translation and adaptation of the questionnaire were guided by an expert committee and the 3D-CAM instrument developer. During the translation phase, we achieved semantic and conceptual equivalence of the instrument by conducting forward and backward translations. During the adaptation phase, we assessed the face validity, clarity of wording, and ease of use of the translated questionnaire by administering it to 30 patients and their caregivers in peri-interventional and medical intermediate care units. During both phases, we used qualitative (goal and adequacy of the questionnaire) and quantitative (Sperber score, clarity score) criteria. RESULTS: Translation: four items were judged inadequate and were revised until all reached a Sperber score of < 3/7. Face validity: 91% of patients thought the questionnaire was designed to assess memory, thoughts, or reasoning. Clarity: eight items required adjustments until all scored ≥ 9/10 for clarity. Ease of use: all bedside caregivers reported that the questionnaire was easy to complete after receiving brief instructions. CONCLUSIONS: We produced a culturally adapted French version of the 3D-CAM instrument that is well understood and well-received by older high-risk patients and their caregivers. Springer International Publishing 2022-03-25 2022 /pmc/articles/PMC9132814/ /pubmed/35338453 http://dx.doi.org/10.1007/s12630-022-02232-1 Text en © The Author(s) 2022 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License, which permits any non-commercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) . |
spellingShingle | Reports of Original Investigations Gaudet, John G. Kull, Corey Eskenazi, Marc L. Diaper, John Maillard, Julien Mollard, Florence Marti, Christophe Marcantonio, Edward R. Courvoisier, Delphine S. Walder, Bernhard Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation |
title | Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation |
title_full | Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation |
title_fullStr | Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation |
title_full_unstemmed | Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation |
title_short | Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation |
title_sort | three-minute diagnostic assessment for delirium using the confusion assessment method (3d-cam): french translation and cultural adaptation |
topic | Reports of Original Investigations |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9132814/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35338453 http://dx.doi.org/10.1007/s12630-022-02232-1 |
work_keys_str_mv | AT gaudetjohng threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation AT kullcorey threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation AT eskenazimarcl threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation AT diaperjohn threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation AT maillardjulien threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation AT mollardflorence threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation AT martichristophe threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation AT marcantonioedwardr threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation AT courvoisierdelphines threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation AT walderbernhard threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation |