Cargando…

Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation

PURPOSE: The routine use of validated diagnostic instruments is key to identifying delirious patients early and expediting care. The 3-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM) instrument is a brief, easy to use, sensitive, and specific delirium assessm...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Gaudet, John G., Kull, Corey, Eskenazi, Marc L., Diaper, John, Maillard, Julien, Mollard, Florence, Marti, Christophe, Marcantonio, Edward R., Courvoisier, Delphine S., Walder, Bernhard
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Springer International Publishing 2022
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9132814/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35338453
http://dx.doi.org/10.1007/s12630-022-02232-1
_version_ 1784713461149728768
author Gaudet, John G.
Kull, Corey
Eskenazi, Marc L.
Diaper, John
Maillard, Julien
Mollard, Florence
Marti, Christophe
Marcantonio, Edward R.
Courvoisier, Delphine S.
Walder, Bernhard
author_facet Gaudet, John G.
Kull, Corey
Eskenazi, Marc L.
Diaper, John
Maillard, Julien
Mollard, Florence
Marti, Christophe
Marcantonio, Edward R.
Courvoisier, Delphine S.
Walder, Bernhard
author_sort Gaudet, John G.
collection PubMed
description PURPOSE: The routine use of validated diagnostic instruments is key to identifying delirious patients early and expediting care. The 3-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM) instrument is a brief, easy to use, sensitive, and specific delirium assessment tool for hospitalized patients. We aimed to translate the original English version into French, and then adapt it to older high-risk patients. METHODS: Translation and adaptation of the questionnaire were guided by an expert committee and the 3D-CAM instrument developer. During the translation phase, we achieved semantic and conceptual equivalence of the instrument by conducting forward and backward translations. During the adaptation phase, we assessed the face validity, clarity of wording, and ease of use of the translated questionnaire by administering it to 30 patients and their caregivers in peri-interventional and medical intermediate care units. During both phases, we used qualitative (goal and adequacy of the questionnaire) and quantitative (Sperber score, clarity score) criteria. RESULTS: Translation: four items were judged inadequate and were revised until all reached a Sperber score of < 3/7. Face validity: 91% of patients thought the questionnaire was designed to assess memory, thoughts, or reasoning. Clarity: eight items required adjustments until all scored ≥ 9/10 for clarity. Ease of use: all bedside caregivers reported that the questionnaire was easy to complete after receiving brief instructions. CONCLUSIONS: We produced a culturally adapted French version of the 3D-CAM instrument that is well understood and well-received by older high-risk patients and their caregivers.
format Online
Article
Text
id pubmed-9132814
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2022
publisher Springer International Publishing
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-91328142022-05-27 Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation Gaudet, John G. Kull, Corey Eskenazi, Marc L. Diaper, John Maillard, Julien Mollard, Florence Marti, Christophe Marcantonio, Edward R. Courvoisier, Delphine S. Walder, Bernhard Can J Anaesth Reports of Original Investigations PURPOSE: The routine use of validated diagnostic instruments is key to identifying delirious patients early and expediting care. The 3-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM) instrument is a brief, easy to use, sensitive, and specific delirium assessment tool for hospitalized patients. We aimed to translate the original English version into French, and then adapt it to older high-risk patients. METHODS: Translation and adaptation of the questionnaire were guided by an expert committee and the 3D-CAM instrument developer. During the translation phase, we achieved semantic and conceptual equivalence of the instrument by conducting forward and backward translations. During the adaptation phase, we assessed the face validity, clarity of wording, and ease of use of the translated questionnaire by administering it to 30 patients and their caregivers in peri-interventional and medical intermediate care units. During both phases, we used qualitative (goal and adequacy of the questionnaire) and quantitative (Sperber score, clarity score) criteria. RESULTS: Translation: four items were judged inadequate and were revised until all reached a Sperber score of < 3/7. Face validity: 91% of patients thought the questionnaire was designed to assess memory, thoughts, or reasoning. Clarity: eight items required adjustments until all scored ≥ 9/10 for clarity. Ease of use: all bedside caregivers reported that the questionnaire was easy to complete after receiving brief instructions. CONCLUSIONS: We produced a culturally adapted French version of the 3D-CAM instrument that is well understood and well-received by older high-risk patients and their caregivers. Springer International Publishing 2022-03-25 2022 /pmc/articles/PMC9132814/ /pubmed/35338453 http://dx.doi.org/10.1007/s12630-022-02232-1 Text en © The Author(s) 2022 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License, which permits any non-commercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) .
spellingShingle Reports of Original Investigations
Gaudet, John G.
Kull, Corey
Eskenazi, Marc L.
Diaper, John
Maillard, Julien
Mollard, Florence
Marti, Christophe
Marcantonio, Edward R.
Courvoisier, Delphine S.
Walder, Bernhard
Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation
title Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation
title_full Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation
title_fullStr Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation
title_full_unstemmed Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation
title_short Three-Minute Diagnostic Assessment for Delirium using the Confusion Assessment Method (3D-CAM): French translation and cultural adaptation
title_sort three-minute diagnostic assessment for delirium using the confusion assessment method (3d-cam): french translation and cultural adaptation
topic Reports of Original Investigations
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9132814/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35338453
http://dx.doi.org/10.1007/s12630-022-02232-1
work_keys_str_mv AT gaudetjohng threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation
AT kullcorey threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation
AT eskenazimarcl threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation
AT diaperjohn threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation
AT maillardjulien threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation
AT mollardflorence threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation
AT martichristophe threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation
AT marcantonioedwardr threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation
AT courvoisierdelphines threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation
AT walderbernhard threeminutediagnosticassessmentfordeliriumusingtheconfusionassessmentmethod3dcamfrenchtranslationandculturaladaptation