Cargando…

Remote Interpreting in Immigration Tribunals

As part of the response to the COVID-19 pandemic, many jurisdictions across the world introduced remote hearings as an alternative way of continuing to offer access to courts. This practice-based article discusses the report prepared by the author for a judicial review case which revolved around the...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Grieshofer, Tatiana
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Springer Netherlands 2022
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9164569/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35677389
http://dx.doi.org/10.1007/s11196-022-09908-3
_version_ 1784720163560488960
author Grieshofer, Tatiana
author_facet Grieshofer, Tatiana
author_sort Grieshofer, Tatiana
collection PubMed
description As part of the response to the COVID-19 pandemic, many jurisdictions across the world introduced remote hearings as an alternative way of continuing to offer access to courts. This practice-based article discusses the report prepared by the author for a judicial review case which revolved around the claim that in immigration settings the quality of interpreting conducted in fully online hearings is inferior to interpreting in face-to-face hearings. In the absence of pre-existing research comparing the impact of the physical and fully online settings on interpreting, the author’s expert witness report explored linguistic principles governing conversation and turn-taking management, power relations and narrativisation and discursive practices in online and physical settings to illustrate communicative advantages and disadvantages of each environment. The article draws on the investigations conducted for the expert witness report and pursues the following aims: (1) reflect on the role of linguistic expertise required for the case; (2) detail the conclusions drawn and recommendations endorsed in the report; (3) discuss the importance of effective communication in immigration settings; (4) challenge common misconceptions in relation to how narratives are elicited, shared and perceived; (5) explore safeguarding strategies for enhancing discursive practices in fully remote hearings in order to improve non-native speakers’ access to justice.
format Online
Article
Text
id pubmed-9164569
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2022
publisher Springer Netherlands
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-91645692022-06-04 Remote Interpreting in Immigration Tribunals Grieshofer, Tatiana Int J Semiot Law Article As part of the response to the COVID-19 pandemic, many jurisdictions across the world introduced remote hearings as an alternative way of continuing to offer access to courts. This practice-based article discusses the report prepared by the author for a judicial review case which revolved around the claim that in immigration settings the quality of interpreting conducted in fully online hearings is inferior to interpreting in face-to-face hearings. In the absence of pre-existing research comparing the impact of the physical and fully online settings on interpreting, the author’s expert witness report explored linguistic principles governing conversation and turn-taking management, power relations and narrativisation and discursive practices in online and physical settings to illustrate communicative advantages and disadvantages of each environment. The article draws on the investigations conducted for the expert witness report and pursues the following aims: (1) reflect on the role of linguistic expertise required for the case; (2) detail the conclusions drawn and recommendations endorsed in the report; (3) discuss the importance of effective communication in immigration settings; (4) challenge common misconceptions in relation to how narratives are elicited, shared and perceived; (5) explore safeguarding strategies for enhancing discursive practices in fully remote hearings in order to improve non-native speakers’ access to justice. Springer Netherlands 2022-06-03 2023 /pmc/articles/PMC9164569/ /pubmed/35677389 http://dx.doi.org/10.1007/s11196-022-09908-3 Text en © The Author(s) 2022, corrected publication 2022 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) .
spellingShingle Article
Grieshofer, Tatiana
Remote Interpreting in Immigration Tribunals
title Remote Interpreting in Immigration Tribunals
title_full Remote Interpreting in Immigration Tribunals
title_fullStr Remote Interpreting in Immigration Tribunals
title_full_unstemmed Remote Interpreting in Immigration Tribunals
title_short Remote Interpreting in Immigration Tribunals
title_sort remote interpreting in immigration tribunals
topic Article
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9164569/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35677389
http://dx.doi.org/10.1007/s11196-022-09908-3
work_keys_str_mv AT grieshofertatiana remoteinterpretinginimmigrationtribunals