Cargando…

The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian

BACKGROUND: Patient engagement is recommended for improving health care services, and to evaluate its organisation and impact appropriate, and rigorously evaluated outcome measures are needed. METHODS: Interviews (N = 12) were conducted to assess relevance of the Canadian Public and Patient Engageme...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Garratt, Andrew, Sagen, Joachim, Børøsund, Elin, Varsi, Cecilie, Kjeken, Ingvild, Dagfinrud, Hanne, Moe, Rikke Helene
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: BioMed Central 2022
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9178893/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35676674
http://dx.doi.org/10.1186/s12891-022-05514-3
_version_ 1784723156293910528
author Garratt, Andrew
Sagen, Joachim
Børøsund, Elin
Varsi, Cecilie
Kjeken, Ingvild
Dagfinrud, Hanne
Moe, Rikke Helene
author_facet Garratt, Andrew
Sagen, Joachim
Børøsund, Elin
Varsi, Cecilie
Kjeken, Ingvild
Dagfinrud, Hanne
Moe, Rikke Helene
author_sort Garratt, Andrew
collection PubMed
description BACKGROUND: Patient engagement is recommended for improving health care services, and to evaluate its organisation and impact appropriate, and rigorously evaluated outcome measures are needed. METHODS: Interviews (N = 12) were conducted to assess relevance of the Canadian Public and Patient Engagement Evaluation Tool (PPEET) in a Norwegian setting were performed. The tool was translated, back translated, and assessed following cognitive interviews (N = 13), according to the COSMIN checklist. Data quality was assessed in a cross-sectional survey of patient advisory board members from different rehabilitation institutions (N = 47). RESULTS: Interviews with patient board representatives confirmed the relevance of the PPEET Organisational questionnaire in a Norwegian setting and contributed five additional items. Translation and back translation of the original PPEET showed no major content differences. Differences in vocabulary and sentence structure were solved by discussion among the translators. Comments from cognitive interviews mainly related to the use of different synonyms, layout, and minor differences in semantic structure. Results of the cross-sectional survey support the data quality and construct validity of PPEET items, including 95 score comparisons where 76 (80%) were as hypothesized. CONCLUSIONS: The PPEET Organisational questionnaire has been thoroughly translated and tested, and the resulting Evalueringsverktøy for Brukermedvirkning (EBNOR) has adequate levels of comprehensibility and content validity. Further testing for measurement properties is recommended, but given these results, the EBNOR should be considered for assessing patient engagement in a Norwegian health care organisational context.
format Online
Article
Text
id pubmed-9178893
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2022
publisher BioMed Central
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-91788932022-06-10 The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian Garratt, Andrew Sagen, Joachim Børøsund, Elin Varsi, Cecilie Kjeken, Ingvild Dagfinrud, Hanne Moe, Rikke Helene BMC Musculoskelet Disord Research BACKGROUND: Patient engagement is recommended for improving health care services, and to evaluate its organisation and impact appropriate, and rigorously evaluated outcome measures are needed. METHODS: Interviews (N = 12) were conducted to assess relevance of the Canadian Public and Patient Engagement Evaluation Tool (PPEET) in a Norwegian setting were performed. The tool was translated, back translated, and assessed following cognitive interviews (N = 13), according to the COSMIN checklist. Data quality was assessed in a cross-sectional survey of patient advisory board members from different rehabilitation institutions (N = 47). RESULTS: Interviews with patient board representatives confirmed the relevance of the PPEET Organisational questionnaire in a Norwegian setting and contributed five additional items. Translation and back translation of the original PPEET showed no major content differences. Differences in vocabulary and sentence structure were solved by discussion among the translators. Comments from cognitive interviews mainly related to the use of different synonyms, layout, and minor differences in semantic structure. Results of the cross-sectional survey support the data quality and construct validity of PPEET items, including 95 score comparisons where 76 (80%) were as hypothesized. CONCLUSIONS: The PPEET Organisational questionnaire has been thoroughly translated and tested, and the resulting Evalueringsverktøy for Brukermedvirkning (EBNOR) has adequate levels of comprehensibility and content validity. Further testing for measurement properties is recommended, but given these results, the EBNOR should be considered for assessing patient engagement in a Norwegian health care organisational context. BioMed Central 2022-06-09 /pmc/articles/PMC9178893/ /pubmed/35676674 http://dx.doi.org/10.1186/s12891-022-05514-3 Text en © The Author(s) 2022 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) . The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) ) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated in a credit line to the data.
spellingShingle Research
Garratt, Andrew
Sagen, Joachim
Børøsund, Elin
Varsi, Cecilie
Kjeken, Ingvild
Dagfinrud, Hanne
Moe, Rikke Helene
The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian
title The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian
title_full The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian
title_fullStr The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian
title_full_unstemmed The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian
title_short The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian
title_sort public and patient engagement evaluation tool: forward-backwards translation and cultural adaption to norwegian
topic Research
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9178893/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35676674
http://dx.doi.org/10.1186/s12891-022-05514-3
work_keys_str_mv AT garrattandrew thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT sagenjoachim thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT børøsundelin thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT varsicecilie thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT kjekeningvild thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT dagfinrudhanne thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT moerikkehelene thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT garrattandrew publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT sagenjoachim publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT børøsundelin publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT varsicecilie publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT kjekeningvild publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT dagfinrudhanne publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian
AT moerikkehelene publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian