Cargando…
The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian
BACKGROUND: Patient engagement is recommended for improving health care services, and to evaluate its organisation and impact appropriate, and rigorously evaluated outcome measures are needed. METHODS: Interviews (N = 12) were conducted to assess relevance of the Canadian Public and Patient Engageme...
Autores principales: | , , , , , , |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
BioMed Central
2022
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9178893/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35676674 http://dx.doi.org/10.1186/s12891-022-05514-3 |
_version_ | 1784723156293910528 |
---|---|
author | Garratt, Andrew Sagen, Joachim Børøsund, Elin Varsi, Cecilie Kjeken, Ingvild Dagfinrud, Hanne Moe, Rikke Helene |
author_facet | Garratt, Andrew Sagen, Joachim Børøsund, Elin Varsi, Cecilie Kjeken, Ingvild Dagfinrud, Hanne Moe, Rikke Helene |
author_sort | Garratt, Andrew |
collection | PubMed |
description | BACKGROUND: Patient engagement is recommended for improving health care services, and to evaluate its organisation and impact appropriate, and rigorously evaluated outcome measures are needed. METHODS: Interviews (N = 12) were conducted to assess relevance of the Canadian Public and Patient Engagement Evaluation Tool (PPEET) in a Norwegian setting were performed. The tool was translated, back translated, and assessed following cognitive interviews (N = 13), according to the COSMIN checklist. Data quality was assessed in a cross-sectional survey of patient advisory board members from different rehabilitation institutions (N = 47). RESULTS: Interviews with patient board representatives confirmed the relevance of the PPEET Organisational questionnaire in a Norwegian setting and contributed five additional items. Translation and back translation of the original PPEET showed no major content differences. Differences in vocabulary and sentence structure were solved by discussion among the translators. Comments from cognitive interviews mainly related to the use of different synonyms, layout, and minor differences in semantic structure. Results of the cross-sectional survey support the data quality and construct validity of PPEET items, including 95 score comparisons where 76 (80%) were as hypothesized. CONCLUSIONS: The PPEET Organisational questionnaire has been thoroughly translated and tested, and the resulting Evalueringsverktøy for Brukermedvirkning (EBNOR) has adequate levels of comprehensibility and content validity. Further testing for measurement properties is recommended, but given these results, the EBNOR should be considered for assessing patient engagement in a Norwegian health care organisational context. |
format | Online Article Text |
id | pubmed-9178893 |
institution | National Center for Biotechnology Information |
language | English |
publishDate | 2022 |
publisher | BioMed Central |
record_format | MEDLINE/PubMed |
spelling | pubmed-91788932022-06-10 The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian Garratt, Andrew Sagen, Joachim Børøsund, Elin Varsi, Cecilie Kjeken, Ingvild Dagfinrud, Hanne Moe, Rikke Helene BMC Musculoskelet Disord Research BACKGROUND: Patient engagement is recommended for improving health care services, and to evaluate its organisation and impact appropriate, and rigorously evaluated outcome measures are needed. METHODS: Interviews (N = 12) were conducted to assess relevance of the Canadian Public and Patient Engagement Evaluation Tool (PPEET) in a Norwegian setting were performed. The tool was translated, back translated, and assessed following cognitive interviews (N = 13), according to the COSMIN checklist. Data quality was assessed in a cross-sectional survey of patient advisory board members from different rehabilitation institutions (N = 47). RESULTS: Interviews with patient board representatives confirmed the relevance of the PPEET Organisational questionnaire in a Norwegian setting and contributed five additional items. Translation and back translation of the original PPEET showed no major content differences. Differences in vocabulary and sentence structure were solved by discussion among the translators. Comments from cognitive interviews mainly related to the use of different synonyms, layout, and minor differences in semantic structure. Results of the cross-sectional survey support the data quality and construct validity of PPEET items, including 95 score comparisons where 76 (80%) were as hypothesized. CONCLUSIONS: The PPEET Organisational questionnaire has been thoroughly translated and tested, and the resulting Evalueringsverktøy for Brukermedvirkning (EBNOR) has adequate levels of comprehensibility and content validity. Further testing for measurement properties is recommended, but given these results, the EBNOR should be considered for assessing patient engagement in a Norwegian health care organisational context. BioMed Central 2022-06-09 /pmc/articles/PMC9178893/ /pubmed/35676674 http://dx.doi.org/10.1186/s12891-022-05514-3 Text en © The Author(s) 2022 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Open AccessThis article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article's Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article's Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) . The Creative Commons Public Domain Dedication waiver (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/) ) applies to the data made available in this article, unless otherwise stated in a credit line to the data. |
spellingShingle | Research Garratt, Andrew Sagen, Joachim Børøsund, Elin Varsi, Cecilie Kjeken, Ingvild Dagfinrud, Hanne Moe, Rikke Helene The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian |
title | The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian |
title_full | The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian |
title_fullStr | The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian |
title_full_unstemmed | The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian |
title_short | The Public and Patient Engagement Evaluation Tool: forward-backwards translation and cultural adaption to Norwegian |
title_sort | public and patient engagement evaluation tool: forward-backwards translation and cultural adaption to norwegian |
topic | Research |
url | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9178893/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35676674 http://dx.doi.org/10.1186/s12891-022-05514-3 |
work_keys_str_mv | AT garrattandrew thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT sagenjoachim thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT børøsundelin thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT varsicecilie thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT kjekeningvild thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT dagfinrudhanne thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT moerikkehelene thepublicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT garrattandrew publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT sagenjoachim publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT børøsundelin publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT varsicecilie publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT kjekeningvild publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT dagfinrudhanne publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian AT moerikkehelene publicandpatientengagementevaluationtoolforwardbackwardstranslationandculturaladaptiontonorwegian |