Cargando…
A Corpus-Based Investigation of Extra-Textual, Connective, and Emphasizing Additions in English-Chinese Conference Interpreting
Findings from conference interpreting research in the Chinese context have suggested that interpreters barely produce extra-textual additions in rigidly structured press conferences, and that adding connectives and intensifiers is only required to help the English-speaking audience capture the logic...
Autores principales: | Li, Ruitian, Cheung, Andrew K. F., Liu, Kanglong |
---|---|
Formato: | Online Artículo Texto |
Lenguaje: | English |
Publicado: |
Frontiers Media S.A.
2022
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9190950/ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35707653 http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2022.847735 |
Ejemplares similares
-
A corpus-based study of modal verbs in Chinese–English governmental press conference interpreting
por: Zhang, Yifan, et al.
Publicado: (2022) -
Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters
por: Chou, Isabelle, et al.
Publicado: (2021) -
Representation of interactional metadiscourse in translated and native English: A corpus-assisted study
por: Chou, Isabelle, et al.
Publicado: (2023) -
Translator's Style Through Lexical Bundles: A Corpus-Driven Analysis of Two English Translations of Hongloumeng
por: Liu, Kanglong, et al.
Publicado: (2021) -
A corpus-based study of metadiscourse features in Chinese-English simultaneous interpreting
por: Ren, Wen, et al.
Publicado: (2023)