Cargando…

Test–retest reliability of the Arabic translation of the Lower Extremity Functional Status of the Orthotics and Prosthetics Users' Survey

BACKGROUND: The number of amputations secondary to diverse factors in Arabic countries is expected to rise in the coming years. Therefore, there is a need for high-quality service that can be monitored by the use of standardized patient-reported outcome measures of amputee patients' functional...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores principales: Alhowimel, Ahmed, Alodaibi, Faris, Al-Nowaisri, Khalid, Alotaibi, Mazyad, Ghazal, Haitham
Formato: Online Artículo Texto
Lenguaje:English
Publicado: Wolters Kluwer 2022
Materias:
Acceso en línea:https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9201934/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35704603
http://dx.doi.org/10.1097/PXR.0000000000000082
_version_ 1784728424559935488
author Alhowimel, Ahmed
Alodaibi, Faris
Al-Nowaisri, Khalid
Alotaibi, Mazyad
Ghazal, Haitham
author_facet Alhowimel, Ahmed
Alodaibi, Faris
Al-Nowaisri, Khalid
Alotaibi, Mazyad
Ghazal, Haitham
author_sort Alhowimel, Ahmed
collection PubMed
description BACKGROUND: The number of amputations secondary to diverse factors in Arabic countries is expected to rise in the coming years. Therefore, there is a need for high-quality service that can be monitored by the use of standardized patient-reported outcome measures of amputee patients' functional status. This study aimed to translate the Lower Extremity Functional status Orthotics and Prosthetics Users' Survey (OPUS-LEFS) to Arabic and test its reliability in a sample of Arabic-speaking people with amputation. METHODS: Standard forward and backward translation, followed by an examination by a team of experts, and then preliminary testing were conducted on the final translation. The OPUS-LEFS was cross-culturally validated, and its test–retest reliability was examined in patients with lower extremity amputations (N = 67). RESULTS: No issues were observed concerning the patients' understanding or the meaning of the items on the Arabic translation of the OPUS-LEFS. The intraclass correlation coefficient was 0.99 (95% confidence interval [CI]: 0.985 to 0.995), and the mean difference was −0.278 (95% CI: −5.83 to 5.28), indicating excellent test–retest reliability. CONCLUSIONS: The study's results suggest that the Arabic translation of the OPUS-LEFS is a reliable tool that can be recommended for future use as an outcome measure for patients from Arabic-speaking nations with little knowledge of the English language.
format Online
Article
Text
id pubmed-9201934
institution National Center for Biotechnology Information
language English
publishDate 2022
publisher Wolters Kluwer
record_format MEDLINE/PubMed
spelling pubmed-92019342022-06-23 Test–retest reliability of the Arabic translation of the Lower Extremity Functional Status of the Orthotics and Prosthetics Users' Survey Alhowimel, Ahmed Alodaibi, Faris Al-Nowaisri, Khalid Alotaibi, Mazyad Ghazal, Haitham Prosthet Orthot Int Original Research Report BACKGROUND: The number of amputations secondary to diverse factors in Arabic countries is expected to rise in the coming years. Therefore, there is a need for high-quality service that can be monitored by the use of standardized patient-reported outcome measures of amputee patients' functional status. This study aimed to translate the Lower Extremity Functional status Orthotics and Prosthetics Users' Survey (OPUS-LEFS) to Arabic and test its reliability in a sample of Arabic-speaking people with amputation. METHODS: Standard forward and backward translation, followed by an examination by a team of experts, and then preliminary testing were conducted on the final translation. The OPUS-LEFS was cross-culturally validated, and its test–retest reliability was examined in patients with lower extremity amputations (N = 67). RESULTS: No issues were observed concerning the patients' understanding or the meaning of the items on the Arabic translation of the OPUS-LEFS. The intraclass correlation coefficient was 0.99 (95% confidence interval [CI]: 0.985 to 0.995), and the mean difference was −0.278 (95% CI: −5.83 to 5.28), indicating excellent test–retest reliability. CONCLUSIONS: The study's results suggest that the Arabic translation of the OPUS-LEFS is a reliable tool that can be recommended for future use as an outcome measure for patients from Arabic-speaking nations with little knowledge of the English language. Wolters Kluwer 2022-06 2021-12-14 /pmc/articles/PMC9201934/ /pubmed/35704603 http://dx.doi.org/10.1097/PXR.0000000000000082 Text en Copyright © 2021 The Authors https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives License 4.0 (CCBY-NC-ND) (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/) , where it is permissible to download and share the work provided it is properly cited. The work cannot be changed in any way or used commercially without permission from the journal.
spellingShingle Original Research Report
Alhowimel, Ahmed
Alodaibi, Faris
Al-Nowaisri, Khalid
Alotaibi, Mazyad
Ghazal, Haitham
Test–retest reliability of the Arabic translation of the Lower Extremity Functional Status of the Orthotics and Prosthetics Users' Survey
title Test–retest reliability of the Arabic translation of the Lower Extremity Functional Status of the Orthotics and Prosthetics Users' Survey
title_full Test–retest reliability of the Arabic translation of the Lower Extremity Functional Status of the Orthotics and Prosthetics Users' Survey
title_fullStr Test–retest reliability of the Arabic translation of the Lower Extremity Functional Status of the Orthotics and Prosthetics Users' Survey
title_full_unstemmed Test–retest reliability of the Arabic translation of the Lower Extremity Functional Status of the Orthotics and Prosthetics Users' Survey
title_short Test–retest reliability of the Arabic translation of the Lower Extremity Functional Status of the Orthotics and Prosthetics Users' Survey
title_sort test–retest reliability of the arabic translation of the lower extremity functional status of the orthotics and prosthetics users' survey
topic Original Research Report
url https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9201934/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/35704603
http://dx.doi.org/10.1097/PXR.0000000000000082
work_keys_str_mv AT alhowimelahmed testretestreliabilityofthearabictranslationofthelowerextremityfunctionalstatusoftheorthoticsandprostheticsuserssurvey
AT alodaibifaris testretestreliabilityofthearabictranslationofthelowerextremityfunctionalstatusoftheorthoticsandprostheticsuserssurvey
AT alnowaisrikhalid testretestreliabilityofthearabictranslationofthelowerextremityfunctionalstatusoftheorthoticsandprostheticsuserssurvey
AT alotaibimazyad testretestreliabilityofthearabictranslationofthelowerextremityfunctionalstatusoftheorthoticsandprostheticsuserssurvey
AT ghazalhaitham testretestreliabilityofthearabictranslationofthelowerextremityfunctionalstatusoftheorthoticsandprostheticsuserssurvey